匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

英文單字arrive、wait的特殊用法

大家好

我在英文書有看到如下的寫法

I arrived at the train station tired and hungry.

Many journalists waited outside sniffing for more information.

請問這到底是什麼用法

還是只有特殊的詞彙才可以這樣使用

那有什麼更好的規則可循呢

謝謝您的回答:)

已更新項目:

prisoner26535 大大

我是不太了解是否這兩個句子這樣使用啦

是否能這樣使用是因為這兩個動詞的特性緣故

就像The man came to me holding a knife.

是不是這有什麼樣子的動詞可以具備這樣的情況

希望您能解惑:)

4 個解答

評分
  • Louis
    Lv 7
    8 年前
    最佳解答

    I arrived at the train station tired and hungry.(tired and hungry這兩形容詞變成插入語,與主句無結構關係)

    = When I arrived at the train station, I was tired and hungry.

    前一句的寫法讓句子的焦點落在I arrived at the train station

    後一句的寫法讓句子的焦點落在I was tired and hungry.

    需要看上下文的需要來決定用那一句,以免全段失焦,成了跳躍式思考。

    通常主要子句是句子的焦點。

    Many journalists waited outside sniffing for more information.

    = Many journalists waited outside. and they were sniffing for more information.

    前一句的焦點是新聞記者所在的位置。(sniffing ....是分詞片語,當述部的修飾語)

    後一句的焦點有兩個,因為是對等句。新聞記者的位置及行動同樣重要。

    決定用那一句也是看段落的主題是什麼。與主題無關的資訊會放在附屬子句或附屬的結構裡去。

    • 登入以對解答發表意見
  • 阿昌
    Lv 7
    8 年前

    我趕到火車站,又累又餓。

    許多記者在外面等候嗅探更多的信息。

    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    不是真的在問arrive、wait的特殊用法

    太失望人了吧!!!

    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    省略性精簡句子,(文法用語)把子句 clause 變成補語 complement‧

    I arrived at the train station (that I was) tired and hungry.

    Many journalists waited outside (that they were) sniffing for more information.

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。