Ren 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

英文翻譯 Don't get emotionally mug

Don't get emotionally mugged!

這句話是 別被情緒搶劫的意思嗎?

2 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    [ Don't get emotionally mugged!

    這句話是 別被情緒搶劫的意思嗎?]

    如果「情緒搶劫」是個新名詞,那是正確的,用久了大家就知道意思了。

    不過用白話解釋的話就是,「不要讓別人破壞你的好心情」。

    我們在台灣經常有這種經驗,早晨心情本來很好,出個門、搭個車,有時沒來頭就出現很無禮的人,侵犯你還怪你,弄得你心情變很差,你就是 emotionally mugged 了,好像「情緒上被搶劫」 一般。

    2012-03-09 00:43:33 補充:

    忘了解釋整句:

    Don't get emotionally mugged.

    是叫人要有心理防衛,「別讓自己情緒被別人侵犯」。

    2012-03-09 00:48:09 補充:

    漏字訂正: 少了「被」

    你就是 emotionally mugged 了

    --> 你就是被 emotionally mugged 了

    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    Don't get emotionally mugged!

    情感上不要 搶劫!

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。