NN 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

訂單中文翻譯成英文...

煩請幫忙翻譯成英文

1.我們最後決定下的訂單是100ml的包裝

2. 訂單一共1000瓶,每10瓶裝一個中盒,每10個中盒裝一箱

3. 產品的盒子包裝有沒有放中文的說明書?

6 個解答

評分
  • Chris
    Lv 7
    9 年前
    最佳解答

    如果沒有訂單表格 要以信函下訂單 那麼:

    Dear Sirs:

    Please note our purchase order as follows:

    Commodity: 100ml packed xxxxx (至少要寫出貨名吧)

    Quantity : 1000 bottles

    Unit price : US$xxxx/bottle (每瓶單價)

    Total amount : US$xxxxxx (全部金額)

    Payment : xxxx (你的付款方式 不想寫等對方要求也可以)

    Packing : Each bottle individual box (如果每一小瓶都有單獨裝盒的話) 10 bottles/inner box 10 inner boxes/carton

    Remark: Is Chinese instruction sheet included in each box?

    Thank you for your attention and awaiting for your confirmation by return.

    xxxxxxx公司

    建議下訂單最好一次完整載明 以免信件往返問來問去 拖延了交貨時間

    祝一切順利

    2012-03-14 18:00:48 補充:

    有另外打一份詳列明細的訂單 是要一封cover letter的話

    Dear Sirs:

    After consideration, we decided to order your 100ml packed xxxx(貨名), as per order here-attached.

    Please advise if a Chinese instruction sheet will be included in each box.

    Thank you for your attention and awaiting for your confirmation by return,

    xx公司

    2012-03-15 16:15:17 補充:

    order可以當動詞"訂貨"用 商業書信越簡潔越明嘹越好 不需要文謅謅

    我做進出口貿易30年

  • 9 年前

    1. our final decision is the order of 100ml packaging2. order a total of 1000 bottles of every 10 bottles in a box, for every 10 boxed in a box3. the box packaging of the product are there any Chinese instruction?

  • 9 年前

    除了Ya-Ting以外,其他的order用法都錯。

    order單指點餐之類的。像是:

    "May I take your order?"「我可以替您點餐了咩?」

    place the order才是國貿「下訂單」的正確用語。

    請勿混淆

  • Miky
    Lv 5
    9 年前

    1.我們最後決定下的訂單是100ml的包裝

    Our final ordered item is the product in 100ml package to be noted in our order for you.

    2. 訂單一共1000瓶,每10瓶裝一個中盒,每10個中盒裝一箱

    .Our total ordered quantities are 1000 bottles, the package way is 10 bottles per middle box; and 10 middle box per carton.

    3. 產品的盒子包裝有沒有放中文的說明書?

    Please confirm us that the Chinese manual is enclosed in each packing box.

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • ?
    Lv 6
    9 年前

    我假設你這三句都是同一封信要發出去的,且為下訂後之確認.

    所有都用過去式來表示

    1.我們最後決定下的訂單是100ml的包裝

    We finally decided to place the order with 100ml packaging.

    2. 訂單一共1000瓶,每10瓶裝一個中盒,每10個中盒裝一箱

    The total order came to 1000 bottles; per 10 bottles a box and 10 boxes a carton.

    3. 產品的盒子包裝有沒有放中文的說明書?

    Did Chinese manual be put into the product box?

  • 阿昌
    Lv 7
    9 年前

    1.We finally decided to order the 100ml packaging

    2.Orders for a total of 1,000 bottles every 10 bottles a box, the box with a box of 10

    3.Box packaging of the product did not put the instructions of the Chinese?

還有問題?馬上發問,尋求解答。