阿謙 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

英文諺語翻譯和造句 急需!!

急需以下諺語翻譯和造句

1.CONE TO THE DOGS

2.IN A PICKLE

3.GET YOUR GOAT

4.HORSING AROUND

5.BUTTERFLIES IN THE STOMACH

6.SEAL OF APPROVAL

7.KNOCK YIUR SPOTS OFF

8.IN THE DOGHOUSE

拜託各位幫個忙 謝謝

2 個解答

評分
  • ?
    Lv 6
    8 年前
    最佳解答

    1. Cone to the dogs

    這個是不是拼錯啦~?

    2.In a pickle

    Pickle 原指酸黃瓜或是醃過的蔬菜 (漢堡中都會夾)

    但是in a pickle 通常是指人陷入困境

    緣由是古時諷刺文學曾提到窮人竟然成為有錢人家菜單上的食物,像酸黃瓜一樣不值錢. 所以開始有這層的隱喻.

    3.Get your goat

    Goat原指羊

    但這邊是口語用法,意指觸怒/激怒一個人

    Don't let someone else get your goat. 別讓其他人激怒你

    4.Horsing around/Horse around

    Horse原指馬的意思,但這邊作為動詞使用

    意思是指打鬧,鬧著玩

    Two boys are just horsing around. 兩個男孩只是在打鬧著玩而已

    6.Butterfly in the stomach

    這不是真的指有蝴蝶在胃裡飛,而是指情緒緊張而產生焦慮

    7.Knock your spots off somebody/something

    遠勝過某人或某件事的意思

    She has prepared this presentation for several days, which explains why she knocks the spots off everyone else.

    8.In the doghouse.

    doghouse 故名思意就是狗窩囉~

    如果有人說他 He has been in the doghouse with sb

    並不是說他真的去住狗窩了,

    而是指他惹了誰很生氣,所以有家歸不得得跟狗住狗窩去了

    意思就是很倒霉 ,可以直接翻成xx誰我(句子主詞)很生氣

    2012-03-15 20:04:14 補充:

    忘了造句

    2. President Obama has been in a pickle since the day he got elected.

    6.seal of approval 認可核章 認證標章

    By giving its seal of approval, the city hopes to pick up the washed out housing market.

    8.in the doghouse

    例1:I'm really in the doghouse with my boss. I was late for an appointment.

    參考資料: google
    • 登入以對解答發表意見
  • 阿昌
    Lv 7
    8 年前

    1.錐狗

    2.處於困境

    3.得到你的山羊

    4.胡鬧個

    5.蝴蝶在胃

    6.批准的印章。

    7.的開閘YIUR點狀脫落

    8.狗窩

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。