......
Lv 7
...... 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

幫忙校正翻譯 實在看不懂又很急

這篇文章是報告要用的

實在是看不懂

下周一就要報告了

管理員不要太緊張

只是講段旨和翻譯而已﹝合理使用範圍﹞

所以沒有著作權的問題

不可以刪

原文和google的翻譯如下

The command "perk" that grant access to a computer memory on some systems, stumped him,"Oh,oh,yes,like a woodpecker,"Mr.Novoselee says after a hint"Now I know what it means."

To English purists,Novoselee's quasi-English is a catastrophe.

One include Britain,the US, Canada,Australia,and New Zealand where distinct dialects of English are already spoken by about 350 million people.

A second includes South Asia and such African countries as Kenya and Tanzania,where pidgin Englishes-innumerous forms-are dominant.

And a third is broken English use for basic communication in the rapidly industrializing regions of East Europe,East Asia,Latin America and the Mideast.

The spread of English has given rise to interaction between foreign peoples that would have been considered remarkable only a few years ago,according to linguists.In a Sydney factory,Combodian,Samoan,Maltese,Greek,and Latvian worker take orders,talk about their families,and complain about their bosses to each other in their own broken English.

In Thailand,Russian,Pakistanis,Japanese,and Germans makes phone calls by shouting out mispronounced number in English to exasperated Thai operators.

One of the largest sources of new terms is computers,according to linguists.In more than 100 countries,Internet users jabber in English-or something like it.

To many nonnative English speaking computer hackers,a computer term such as"hardware"has only one meaning-computer equipment.

"Hardware is one of those words.It means I don't know."laments Dinko Novoselee,database operator in Zagreb,Croatia,when asked for another definition."Some kind of tools for digging the earth or something like that."

“振作”,授予在某些系統上的計算機內存的訪問,難倒他的命令,“哦,哦,是的,像一隻啄木鳥,”Mr.Novoselee說,後一個提示:“現在我知道這意味著什麼。”

Novoselee的準英語英語較真,是一場災難。

一個包括美國,英國,加拿大,澳大利亞,新西蘭已經由約350萬人講不同方言的英語。

第二個包括南亞和肯尼亞和坦桑尼亞等非洲國家,其中佔主導地位的洋涇浜英語,無數表單。

和第三個被打破在東歐,東亞,拉美和中東地區迅速工業化的基本通信使用英語。

已更新項目:

字數問題

被切掉的翻譯現在補充(如果還是不夠放會放意見區)

和第三個被打破在東歐,東亞,拉美和中東地區迅速工業化的基本通信使用英語。

英語的傳播已經引起,會被認為是顯著的只有幾年前的外國人民之間的互動,,根據linguists.In悉尼工廠,Combodian,薩摩亞,馬耳他,希臘,拉脫維亞工人拿訂單,談談自己的家庭,抱怨他們的老闆在自己蹩腳的英語向對方。

在泰國,俄羅斯,巴基斯坦,日本,德國,喊出來的英語發音錯誤數量激怒泰國運營商的電話。

新條款的最大來源之一,是計算機,根據linguists.In英語或類似的東西在100多個國家,互聯網用戶的Jabber。

2 個已更新項目:

許多外來的講英語的電腦黑客,計算機術語,如“硬件”只有一個意義的電腦設備。

“硬件是我不知道那些words.It手段之一。”感嘆,數據庫操作員在克羅地亞薩格勒布,Dinko Novoselee,當問另一個定義。“一些工具挖泥土或類似的東西。”

3 個已更新項目:

意見區的

翻譯部分我是複製貼上

不會錯

3 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    約350有萬人講不同方言的英語,包括在美國,英國,加拿大,澳大利亞,新西蘭等這些國家南亞,南亞和南非如肯尼亞和坦桑尼亞等國家主要使用「洋涇濱」英文(pidgin). (指主要在一些國際貿易港口產生的混合式語言。以英語為基本,但大幅度將文法和詞彙簡化,混雜其他語言,主要用來進行交易迅速工業化的國家在東歐,東亞,拉丁美洲和中東地區使用破爛的英文做為基本的溝通方式。根據語言學家,根據外國人之間的溝通英語的著越在好幾年前就傳播開來,在悉尼工廠,揀埔寨,薩摩亞,馬耳他,希臘和拉脫維亞的工人,採取訂單,跟他們的家人抱怨老闆蹩腳的英語。在泰國,俄羅斯,巴基斯坦,日本,德國在電話中因發音的錯誤,激怒泰國經銷商。One of the largest sources of new terms is computers,according to linguists.In more than 100 countries,Internet users jabber in English-or something like it.根據語言學家 最大的資源 電腦, 超過100個國家的網路使用者用英文閒聊。許多外來講英語的電腦駭客,電腦術語,如“hardware"指電腦設備。

    參考資料: 希望可以幫到你
  • 9 年前

    ”perk" 是不該翻譯的,因爲那是電腦上用的輸入指令之一。原文已經不太對,不是

    看不懂,而是文法及用詞有問題。版大沒有抄錯?

  • 9 年前

    沒有著作權的問題

    有違反知識+ 使用規則的問題!

還有問題?馬上發問,尋求解答。