小佩 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

誰可以幫我翻譯一下下面的住址,謝謝。

5617 S. Dorchester Ave, Apt. 4NChicago, IL 60637

已更新項目:

Dorchester Ave是不是"多徹斯特大道"呀???

4 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    5617 S. Dorchester Ave, Apt. 4N, Chicago,IL 60637(60637) 伊利諾州芝加哥市南杜確斯特街5617號4N室說明:

    1.括號內是郵遞區號

    2.杜確斯特是音譯, google 沒有找到有人譯成中文

    2012-03-21 11:46:10 補充:

    Dorchester 改翻成 : 「都確斯特」 好了

    因為dor 的發音跟「都」比較像

    所以整個地址就翻成

    (60637) 伊利諾州芝加哥市南都確斯特街5617號4N室

    說明: 南都確斯特街因為沒人翻過這種街名

    所以郵差可能找不到這條街

    2012-03-21 11:51:49 補充:

    找到網路上有人(包括維基百科)把 Dorchester翻成 「多爾切斯特」

    所以整個地名翻成更好的:

    (60637) 伊利諾州芝加哥市南多爾切斯特街5617號4N室

    2012-03-21 12:00:50 補充:

    剛剛查了也有人把Dorchester翻成「多徹斯特」

    所以您也可以翻成「多徹斯特」

    整個地址變成: (60637) 伊利諾州芝加哥市南多徹斯特街5617號4N室

    S. Dorchester Ave是簡寫

    完整的英文是 South Dorchester Avenue 中文是南多徹斯特街

    Avenue 有許多人翻成街, 例如 紐約的第五街Fifth Avenue

    也可以翻成大道

    2012-03-21 12:03:13 補充:

    Dorchester Ave是多徹斯特大道

    2012-03-21 12:04:59 補充:

    整個地名可以翻成:

    1.(60637) 伊利諾州芝加哥市南多爾切斯特街5617號4N室

    2.(60637) 伊利諾州芝加哥市南多徹斯特大道5617號4N室

    看您的喜好

    2012-03-21 12:08:39 補充:

    輸人不輸陣

    補上google 地圖

    http://maps.google.com/maps?oe=utf-8&rls=org.mozil...

    2012-03-21 12:14:06 補充:

    補充說明:

    Apt. 4N的完整英文是 Apartment 4N

    也就是美國公寓(大樓)的一戶公寓房間

    所以Apt. 4N 翻成 4N室, 應該比較符合中文的常用說法

    2012-03-21 12:17:21 補充:

    Dorchester Ave是多徹斯特大道

    2012-03-21 12:18:41 補充:

    所以整個地址也可翻成

    (60637) 伊利諾州芝加哥市南多徹斯特大道5617號4N室

    2012-03-21 12:20:21 補充:

    Apt. 4N

    在美國常指一棟公寓(大樓)的一戶

    所以翻成4N室, 比較是比較符合的中文翻譯

  • 4 年前

    210-19 26th Avenue Apt. 1H Bayside N.Y. 11360 U.S.A

  • 阿昌
    Lv 7
    8 年前

    5617 S.多切斯特大道,亞太。 19-4

    芝加哥,白細胞介素60637

    Dorchester Ave多切斯特大道

  • 8 年前

    美國伊利諾州芝加哥市南多契斯特大道5617號4N公寓,郵遞區號60637

    街名除了比較特殊的,大多都是音譯,查了下地址,離芝加哥大學University of Chicago還算近的,300-400公尺左右有芝加哥捷運站(Metra),鄰近區域有公園及科學博物館。

    http://maps.yahoo.com/#q=5617+S+Dorchester+Ave%2C+...

    參考資料: Yahoo Map!+自己翻譯
還有問題?馬上發問,尋求解答。