shenew 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

關於with的用法

Bread spreads all the rage with Japanese food makers

日本食物製造商趕搭麵包熱

這裡為什麼用with?

可以怎麼翻譯with在這句的用法

是1)在...之中

2)對於...;就...而言

還是有更好的解釋?

能否提供一個例句!!

已更新項目:

LionEnglish大師您好!!在給您最佳解答之前,能否再請為我解答一下,新聞的標題,通常都要省略be動詞嗎??

4 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    Bread spreads all the rage with Japanese food makers

    [日本食物製造商趕搭麵包熱]

    這翻譯是錯的。正確是:

    日本食品製造商正風行麵包塗醬

    這句話是新聞標題,省略 be 動詞:

    Bread spreads (are) all the rage with Japanese food makers

    all the rage 是形容詞,表示「正夯」、「正風行」。

    with 在這裡的用法和 be popular with 的用法一模一樣,是 「形容詞+介係詞」 的典型用法。跟 with 合用的形容詞,很多都是表示「感覺」或「情緒」,with 是那種感覺的對象。

    既是「對象」,那當然帶有「對....而言」 的涵意,但真正要表達的意思可以很活,不必那麼死板。例如:

    iPads are very popular with doctors.

    醫生們很風迷 iPad。

    (對醫生們來說,iPad 是很受歡迎的。)

    She’s very good with customers.

    她對顧客有一套。

    (對顧客,她很行。)

    I am angry with her.

    我在生她的氣。

    (我對她生氣。)

    Bread spreads (are) all the rage with Japanese food makers

    日本食品製造商正風行麵包塗醬

    (對日本製造商,麵包塗醬正是當紅炸子雞。)

    2012-03-24 11:14:51 補充:

    對不起,沒看到你的補充問題。

    今天的紐約時報有一則標題:

    Ex-Goldman Worker Said to Seek Book Deal

    http://www.nytimes.com/2012/03/24/business/greg-sm...

    said 不是主要動詞 Worker 「說」,是省略 beV "is":

    Ex-Goldman Worker (Is) Said to Seek Book Deal

    傳說前高盛雇員將尋求出書

    2012-03-24 11:32:29 補充:

    今天的 CNN 首頁下,U.S. 新聞欄,標題:

    Rallies set over Trayvon Martin death

    這也是省略 beV:

    Rallies (are) set over Trayvon Martin death

    示威活動將舉行 抗議 Trayvon Martin 之死

    這是說,因為無武裝黑人少年 Trayvon Martin 被打死,將有示威抗議活動。

    只要你每天看新聞,一定有這類的例子。

    2012-03-24 11:35:30 補充:

    從前紙張印刷時代,因成本和欄位的關係,新聞標題經常省略 beV,精簡明瞭就好。

    現在網路時代,標題再長都沒關係。所以省略 beV 的情況,感覺上有減少的趨勢。

    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    謝謝喔~~我明白了!!!

    • 登入以對解答發表意見
  • 阿昌
    Lv 7
    8 年前

    with與...一起, 偕同, 和...

    prep. 介係詞與...一起, 偕同, 和...She lives with her son. 她和兒子住在一起。帶著...; 有...的The girl with long hair is my classmate. 長頭髮的女孩是我同學。以(手段, 材料), 用(工具)My American friend is learning to eat with chopsticks. 我的一位美國朋友在學著用筷子吃飯。符合, 一致在...一邊, 贊成We are with you there. 在那一點上我們站在你這一邊。跟..., 反對The Allied Forces fought with Germany. 盟軍跟德國交戰。順...方向, 跟...一起加上, 包括...在內His bank savings, with his wife's jewels, amount to three million dollars. 他的銀行存款加上他太太的首飾合計達三百萬元。隨著, 對應An independent man, Peter never goes with the tide. 彼得是個有主見的人, 從不隨大流。在...身邊, 在...身上He had a gun with him. 他帶了槍。I have no money with me. 我身邊沒有錢。與...(相比)跟...(分手)I parted with my brother in Paris. 我跟我兄弟在巴黎分手。儘管有With all the setbacks, he did not lose heart. 儘管遭受種種挫折, 他沒有喪失信心。由於, 因為They were wild with joy. 他們欣喜若狂。(與副詞連用構成祈使句, 表示強烈的願望)Down with fascism! 打倒法西斯主義!

    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    LionEnglish +1

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。