發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

英文翻譯(jar lid tight) ?

我想要問 : The situation looks jar lid tight ? 該怎麼翻譯呢?

因為 jar lid tight 的意思我不太懂!!!

5 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    jar lid tight很明顯是個比喻。用瓶蓋栓得很緊來比喻甚麼呢?請看:http://www.voanews.com/learningenglish/home/us-his... RATHER (CBS NEWS): “The presidential race looks jar-lid-tight. We could be in for a long night, as voters decide whether Vice President Al Gore or Texas Governor George Bush will be the next president of the United States. It is that close.”這裡提到2000年美國選舉,大家可能要度過一個漫漫長夜,因為”The presidential race looks jar-lid-tight.” ß總統選舉看來競爭非常緊張激烈因此可知,這是在比喻”情勢緊綳,鬧得如火如荼”好像瓶蓋栓得很緊,你如果使盡吃奶力氣打開,應該會發出如爆的聲響等驚人的後果!The situation looks jar lid tight. 應譯成”情況看來十分緊張激烈”

    圖片參考:http://imgcld.yimg.com/8/n/AD04650293/o/1612032302...

    2012-03-26 10:43:01 補充:

    http://zhidao.baidu.com/question/399444813.html?an...

    已有滿意解答

    參考資料: Geoffrey
  • 8 年前

    the "tight-ness" is to describe the race. it is so tight (i.e., the race is so close) it is like the gap between jar lid and the jar. There are no gap in between.

    競爭很激烈,雙方的差距是如此的微小...

  • 8 年前

    Although Dan Rather used to describe the 2000 presidential race which was indeed very competitive, I don't think it was used to describe the hotness of the race. I think it was used to suggest the "unknowness" that could change anytime when a precinct reported a new number.

    2012-03-23 20:44:25 補充:

    The contention was indeed nerve-breaking that even a 6 year old watched it very closely. Imagine how the world may differ if Gore were the president between 2001 and 2009?

    2012-03-23 20:48:43 補充:

    Anyway, I think "jar-lid-tight" is more "still a toss-up" until the fat lady sings, than "it might explode anytime hotness".

    2012-03-24 21:41:24 補充:

    @Dragon Dude,

    Could you elaborate on your comment 003 - what do you see in 002的解答?

    and why do you think it is a good answer?

  • 8 年前

    是比喻法啊,密不透風,毫無線索

    It is air tight.

    It is all sealed up.

    There is no clue at all.

    He is tight lipped. 他不透露任何消息

    Keep your lips tight. 不要多說話

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 8 年前

    我也跟版主一樣遇到這樣的問題,不過我有疑問的是

    jar lid tight 意思不是 拴緊的瓶口蓋 嗎?

    看不懂他在比喻什麼? 擬人法? 還是諺語? 成語? 

    2012-03-23 20:44:15 補充:

    謝謝002的解答,回答的真好,我會決定投你一票+1

    2012-03-23 20:53:12 補充:

    http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...

    翻譯高手可以前往這個網址去翻譯看看,如果你覺得那個網友翻譯的怪怪的,在去回答那為版主的問題吧!

還有問題?馬上發問,尋求解答。