shall be of

想請教英文用法問題 :

The control system shall be of high level design.

上面這個句子中的 shall be of 常常在文章中看到 ,但印象中好想以前沒看過這樣的用法 若上面這句改成:

The control system shall be high level design

把of 拿掉 應該也正確 才對

一般shall be後面 應該加上 1.形容詞 2.被動語態 但卻加個 of

想問的是1.我上述的解說 正確否 ?

2.shall be of 這個用法之解析及上句跟下句的用法有何差異性

謝謝 !

1 個解答

評分
  • 最佳解答

    1. shall be 表示說話者認為"絕對要" 和 "will be" 口氣大不同

    2. shall be of high level design.

    就簡易文法來看,如果直接用design 當補語, 必須要冠詞 shall be a ... design

    所以,您所提的 shall be high level design 絕對不通

    3. of good design (設計很好); of good quality (品質很優) 是常用的說法

    參考手提包廣告語:These are of good design and great quality.

    (http://www.top-replicahandbags.org/Replica-Hermes-...

還有問題?馬上發問,尋求解答。