shall be of
想請教英文用法問題 :
The control system shall be of high level design.
上面這個句子中的 shall be of 常常在文章中看到 ,但印象中好想以前沒看過這樣的用法 若上面這句改成:
The control system shall be high level design
把of 拿掉 應該也正確 才對
一般shall be後面 應該加上 1.形容詞 2.被動語態 但卻加個 of
想問的是1.我上述的解說 正確否 ?
2.shall be of 這個用法之解析及上句跟下句的用法有何差異性
謝謝 !
1 個解答
評分
- 9 年前最佳解答
1. shall be 表示說話者認為"絕對要" 和 "will be" 口氣大不同
2. shall be of high level design.
就簡易文法來看,如果直接用design 當補語, 必須要冠詞 shall be a ... design
所以,您所提的 shall be high level design 絕對不通
3. of good design (設計很好); of good quality (品質很優) 是常用的說法
參考手提包廣告語:These are of good design and great quality.
還有問題?馬上發問,尋求解答。