慘了的英文應該是怎麼說呢!?

我是看SMOSH影片他們常常都會說CRAB~意思應該是慘了

但是CRAB是螃蟹ㄟ= =

到底是怎麼拚呢!?

我正在努力學道地英文中@!@

已更新項目:

那sucker呢!?

3 個解答

評分
  • ?
    Lv 6
    8 年前
    最佳解答

    crab 的確是螃蟹,你應該是聽到了另一個字 crap

    crap的意思是比較口語(粗俗)的用法,意指爛透了/垃圾/破爛貨/拉屎(動詞)

    例:

    This computer is too slow. I don't want this piece of crap.

    這台電腦跑太慢了啦..我才不要這種爛貨咧.

    This movie is so crap. 爛電影

    I just took a crap in my pants.

    Cut the crap(很常用) 別再講有的沒的了/別再說廢話了....

    至於crab的俚語

    螃蟹因為外型的關係,會被人認為是一種性情急燥易怒的動物. 也是因為如此,英語在形容性格暴燥脾氣不好的人叫做crab.

    例:

    I don't like any of my teachers much, but the one I hate the most is Missus Gray. She's such an old crab, always scolding us for making noise, chewing gum, not doing our homework.

    所有的老師我都不太喜歡,但是我最恨的就是格雷老師. 他真是個老螃蟹,老罵我們又吵又吃口香糖又不做功課.My neighbor is such an old crab. He practically does not allow me to listen to music and watch TV. Whenever I turn on my radio or television set, he knocks on my door and angrily orders me to stop.

    我的鄰居可真是個老螃蟹. 他不讓我聽音樂和看電視. 每當我打開收音機或電視的時候,他就會來敲我的門並怒氣沖沖地要我關掉他們.

    Hope it helps

    2012-03-30 16:27:01 補充:

    至於慘了的英文,你應該很常聽到"Oops". "oops"很像我們中文的"喔~ㄛv",有種慘了的意味. oops是發語詞並不具任何意思.

    若是要強調"慘了,我死定了", 你可以這樣說 Oops, I am dead meat.

    deat meat 又是另一個很常用的話,直譯就是死肉.

    肉都死了~那還不慘嗎!! ^^

    Hope it helps

    2012-03-31 19:11:48 補充:

    Sucker 的話是指一個很容易相信別人的人,易受騙的人

    相反地,一個人說的話不可信或值得懷疑的則可叫sketchy

    Sketchy 寫生、寫生風格的;概略地、不完全的

    它的名詞是sketch,也有動詞的意思。

    sketch 素描、草圖、概略

    (小朋友用的繪圖本,就是sketch)

    Hope it helps

  • 8 年前

    你聴到的應是CRAP吧...有廢物;爛咖....等等負面的意思

    參考資料: ME
  • 8 年前

    其實他是說CRAP!!

還有問題?馬上發問,尋求解答。