匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

請幫我英文翻中文 (十五點)

左手無名指:古羅馬人認為左手無名指的血液是直接通往心臟的,因此這個地方最接近心底深處。

請幫我翻譯以上這句中文,謝謝

已更新項目:

謝謝艾諦克,不過跟我要的有一點點不一樣

3 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    左手無名指 :古羅馬人認為左手無名指的血液是直接通往心臟的,因此這個地方最接近心底深處。

    Left ring/fourth finger(the ring/fourth finger of the left hand): The ancient Romans considered the blood of the left ring/fourth finger directly to the heart, so this place closest to the innermost.

    p.s.: left ring finger = left fourth finger

    2012-03-31 14:43:25 補充:

    I an SO sory!!!

    答題時,打瞌睡了!@@

    補上漏打的動詞及部分更動如下:

    Left ring/fourth finger(the ring/fourth finger of the left hand): The ancient Romans considered the blood of the left ring/fourth finger is directly to the heart, so this is the closest/nearest place to the innermost world.

    謝謝阿寬姐姐的指正!

    2012-03-31 14:44:51 補充:

    TO:版大

    請問還有什麼相關的提問是您想瞭解的?可否再明確的補充說明?以利查找相關資料。Thank you!

    2012-03-31 14:48:55 補充:

    謝謝阿寬姐姐的指正!^_^

    答題時,打瞌睡了! @@ 已補上漏打的動詞及部分更動,還請您多指教。

    2012-03-31 15:20:17 補充:

    Sorry!多打了一個字。

    "the innermost world" 修正為 "the innermost"

    2012-03-31 15:35:57 補充:

    I am SO sorry!!! for "I an SO sory!!!

    我真的該小睡片刻了!QWQ

    參考資料: 以前老師上課時,課外補充的筆記
  • Left ring finger : People in ancient Rome thought that the blood of left ring finger is directly leading to the heart, so this is the place closest to deep heart.

    參考資料: 自己:)
  • 8 年前

    to: 艾諦克

    你那句沒動詞耶。

還有問題?馬上發問,尋求解答。