promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

英文翻成中文

I'm not going to put up with this...You've gone too far!

I detest you!

4 個解答

評分
  • 匿名使用者
    8 年前
    最佳解答

    put up with ''忍受,容忍''的意思

    go to far這邊的意思是''太過分,太超過''

    這邊用have gone表示已經(過去分詞)

    detest厭惡, 憎惡

    翻:我快要無法忍受了...你已經太過分了!!!我討厭你!

    希望對你有幫助^^

    參考資料: 自己~~
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    I'm not going to put up with this...You've gone too far!

    I detest you!

    我再也受不了…你實在太過分了!

    我恨死你了啦!

    這句話看起來好像外國人再吵架一樣!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    我不打算再容忍你了....你實在太過分了!

    我恨你!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    I'm not going to put up with this...You've gone too far!

    I detest you!

    我不打算把這個...你已經走得太遠了,我討厭你!

    參考資料: 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。