promotion image of download ymail app
Promoted
Y1585139186 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

請日文高手幫我翻譯這首日文歌曲(有20點)

MV在此:http://www.youtube.com/watch?v=l-Seq2elU8A

Youtube thumbnail

請精通日文的高手幫我把全部的歌詞翻譯成中文好嗎??謝謝~~~有20點

已更新項目:

請不要用翻譯軟體的翻譯,謝謝

1 個解答

評分
  • 最佳解答

    SHOUT

    圖片參考:http://i.ytimg.com/vi/l-Seq2elU8A/0.jpg

    作詞:青木秀一

    作曲:青木秀一

    編曲:NIGHT HAWKS

    歌:NIGHT HAWKS目を覚ますとすぐに 疲れた顔で

    あふれてる 人の波 かき分けてゆく 

    一醒來 很快地又是疲憊的神情

    在充滿人潮當中 兩手撥開人群

    一触即発の ふざけた都会(まち)が

    今日もまた この俺を 飲み込んでゆく

    在一觸即發的歡鬧都會中

    今天也再一次 逐漸淹沒吞噬我而去

    このままじゃ求めてたはずの

    夢さえ目隠しされ 心も錆付いちまう

    再這樣下去

    就連應該尋求的夢想也被蒙蔽 就連內心也完全鏽蝕

    今もっと高く

    たどり着くところまで

    そうもっと強く 駆け抜けるのさ

    現在要朝向更高處

    直到到達目的地為止

    沒有錯要朝向更高處 奔馳過去まっすぐに歩けば すぐはじかれて

    気が付けば 負け犬の寝ぐらを探す

    如果筆直行走的話 會立刻被彈開

    如果有感覺到的話 (有些人)會去尋找慘敗者的巢穴

    摂氏40度の ゆがんだ都会が

    暗闇で もがく俺 あざけり笑う

    攝氏40度的 扭曲的都會

    在漆黑當中 嘲弄著痛苦折騰的我

    つかみかけた物などすぐに

    どこかへ消えちまうさ どれほど叫んでみても

    幾乎要抓到的東西

    卻又立即地朝向某處消失 即便我多麼試著呼喊著

    今もっと高く

    たどり着くところまで

    そうもっと強く 駆け抜けるのさ

    現在要朝向更高處

    直到到達目的地為止

    沒有錯要朝向更高處 奔馳過去

    今もっと高く

    突き上げろ魂を

    そうもっと強く駆け抜けたい

    現在要朝向更高處

    希望將湧起的靈魂(精神)

    沒有錯更堅強奔馳過去

    今 夜が明けてく

    取り戻さなければ

    このまま全てが 埋もれる前に

    現在 就要天亮

    如果沒有奪回的話

    就這樣下去所有一切 都會在覆蓋埋沒之前消逝

    圖片參考:http://blogimg.goo.ne.jp/user_image/6f/b2/c003418c...

    圖:青木秀一SHOUT●大概的翻譯就如同上面所述,僅供參考。這首歌是NIGHT HAWKS於1990年所發行的單曲「SHOUT」一首歌。附上這首歌的專輯封面以及相關資訊,也希望您會喜歡NIGHT HAWKS的歌。如果沒有其他問題的話,回答就先到這裡,並祝您有個美好的一天~(◕)‿(◕)~。

    2012-04-10 15:42:24 補充:

    第4段和第8段(第3行)稍微修改一句~(◕)‿(◕)~:

    そうもっと強く

    →沒有錯要更堅強

    參考資料: ~(◕)‿(◕)~
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。