promotion image of download ymail app
Promoted
Kyle 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

Busting Loose from The Money

1.Busting Loose from The Money Game

是本外國書的原名,台灣出版書名~ 你值得過更好的生活。

請高手幫我解釋 Busting Loose from The Money Game 這句話

中 bust loose分別的意思?

2. 有bust cash 或是 bust money的說法嗎?

(限用中文回答)

1 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    1.bust原是指人腰以上之上半身,也是"胸像"之意

    但在此為動詞,使斷裂,打破; 弄壞之意

    loose只是作為bust之修飾語(形容詞當副詞用!)

    整個bust loose就是"擺脫,掙脫"之意

    想像一個人上身被捆綁,他使力弄斷繩子,企圖掙脫的情景。

    2.有bust cash 或是 bust money的說法嗎?

    沒有的。因為變成"把現金或錢破壞或爆裂...."

    這我很難想像

    3. Busting Loose from The Money Game

    直譯就是"掙脫金錢遊戲輪迴的束縛"

    因為這本書有滲入許多佛學思想,教人如何不要汲汲營營於金錢來來去去,而去過更美好的生活!

    參考資料: Geoffrey
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。