Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。
請問這句怎麼翻譯成中文
This guidance document is being distributed for comment purposes only.
尤其是這句comment purpose5
已更新項目:
感謝銀角大王:
你翻譯翻的真好,完成有命中我那篇paper講的意旨,只是請問一下這句怎麼看的出有"回饋"這個意思,因為我看不出來。
謝謝
2 個已更新項目:
comment
n.[C][U]
註釋, 評註[(+on/about)]
批評, 意見, 評論[(+on/about)]
閒話, 議論[(+on/about)]
vi 做註解, 做評註[(+on/upon)]
發表意見, 評論[(+on/upon)]
1 個解答
評分
- ?Lv 69 年前最佳解答
This guidance document is being distributed for comment purposes only.
發行本指導文件的目的,只是要徵得回饋意見 。
comment purposes: 目的是要獲得回饋意見 comment 當形容詞,修飾 purposes (不像其它出版品,目的是廣告,或賺錢)
guidance document:(東方世界比較少有這種出版品) 參考
還有問題?馬上發問,尋求解答。