小呵
Lv 4
小呵 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

請問紅利點數是按比例扣款用英文要怎麼說呢0.0?

因為問題標題字數有限...請原諒我...

玩整的是以下的說法=..=

紅利點數是按比例扣款每消費100元只能扣30點10元…而點數是從你辦會員卡起至一年就會歸零重新累計..你是否要使用紅利點數換現金呢?

自己想練習對外國人說的...

我只會講最後一句... Would you like to use reward points become cash ? >_<""

已更新項目:

請問DaSaGwa ..

是不是since 與 so 不能連用所以用逗號隔該0_0?

2 個已更新項目:

請問羅莉..

這句有點難懂=_=

->And the bonus points are expired at the end of your every card years and

re-accumulated therefrom.

可否解釋意思呢>

3 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    紅利點數是按比例扣款

    Reward point can be exchanged into cash by the percentage of your purchase.

    每消費100元只能扣30點10元…

    For every $100 (hundred dollars) purchase you can redeem 30 points for $10 (ten dollars). (That is 10 percent of your purchase)

    而點數是從你辦會員卡起至一年就會歸零重新累計..

    Reward points will cumulate starting from the day you become a member, and will only be valid for one year, then it will be reset to zero (means you lose all the unused points) and start cumulating again.

    你是否要使用紅利點數換現金呢?

    Do you want to use (redeem) your reward points for cash?

    Remark:

    I don't know whether the unused points will be forfeited or not, but I put it there, just in case you want to explain in more detail.

    Using "redeem" reward point is better and more common than "use" or "exchange". Since I don't want to repeat "use", "exchange", or "redeem", so I use all 3 words.

    2012-04-28 10:04:51 補充:

    I think this:

    then it will be reset to zero ...

    is better to translate as:

    then it will expire ...

    2012-04-28 14:44:52 補充:

    you are right about "since and so". I shall have removed "so", I guess I was thinking in Chinese.

    2012-04-28 14:48:10 補充:

    And the bonus points are expired at the end of your every card years and

    re-accumulated therefrom.

    I suggest to write as:

    And the bonus points will expire at the end of each anniversary and re-accumulate thereafter.

    2012-04-28 22:18:24 補充:

    Also, I need to point another thing about "purchase". to make your communication easier, you can replace "purchase" with "spent"

    參考資料: self
  • 8 年前

    紅利點數是按比例扣款Bonus points are proportional deduction每消費100元只能扣30點10元…

    $ 10 for every $ 100 can only be deducted 30 points sth

    而點數是從你辦會員卡起至一年就會歸零重新累計..

    Starting points are from your membership card to a one-year zero Trojan again..你是否要使用紅利點數換現金呢?

    If you want to use the bonus points for cash?

  • 羅莉
    Lv 7
    8 年前

    紅利點數是按比例扣款

    每消費100元只能扣30點10元…

    而點數是從你辦會員卡起至一年就會歸零重新累計..

    你是否要使用紅利點數換現金呢?

    可以簡明翻譯如下:

    The bonus points are redeemed to offset your bill in proportion.

    For every NT100 you can only redeem 30 points for NT10.

    And the bonus points are expired at the end of your every card years and

    re-accumulated therefrom.

    Do you want to redeem your bonus points on your bill?

    2012-04-28 10:34:58 補充:

    兌換是用來抵付消費帳單的, 並不涉及現金的交付, 而只是扣抵動作

    所以在英文不宜使用cash或exchanged into cash 字樣.

    2012-05-01 11:17:45 補充:

    ->And the bonus points are expired at the end of your every card years and

    re-accumulated therefrom.

    可否解釋意思呢>

    而紅利點數於閣下之每一卡片年度終了時到期失效, 並從那(時刻)起重新累計.

    參考資料: 羅莉 - 翻譯經驗
還有問題?馬上發問,尋求解答。