匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

make one's younger sister

I want to make one's younger sister! 的英文翻譯!

已更新項目:

抱歉,我打錯了,我是住在高雄市的右昌--->的英文翻譯

2 個已更新項目:

I want to make one's younger sister! 的英文翻譯!

5 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    如果指的是地名:

    I live in Yo-Chang in Kaohsiung.

    如果指的是人名:

    I am Yo-Chang, who lives in Kaohsiung.

    看版大符合哪一種情況就選哪個。

    2012-05-04 01:58:08 補充:

    右昌也未必只是地名,要當作人名並不是不可能。

    忠義是一個台北捷運站名,也有很多人叫作忠義。

    興隆路是台北市的路名,而同樣有許多人叫興隆。

    承德、永康、中和等地名或路名,也可以是人名。

    2012-05-09 12:31:41 補充:

    I want to make one's younger sister!

    意思就是「我想成為某人的妹妹!」

    句中的某人可代換為當事人想要的對象,吳尊、羅志祥、東海、始源....等

    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    簡單用:

    如果右昌是你的名字:

    I'm Yo-Chung from Kaohsiung.

    如果右昌是地名(楠梓的一個聚落):

    I live in Yo-Chung, Kaohsiung.

    這是我在美國聽到人家說的,

    比較少聽到有人說的那麼“文法”。

    參考資料: University of Maryland
    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    右昌 是地名吧?

    看來不只英文

    連中文也有問題~

    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    My name is Yu-Chang, living in Kaohsiung city.

    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 8 年前

    呵呵,少女台式英文。

    I want to make one's younger sister!

    我要做周杰倫的妹妹啦!

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。