QQ 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

時代雜誌翻譯(2)

以下紅色部分 想請大大幫忙"英翻中" 謝絕翻譯軟體 謝謝!

原文請見

http://www.nytimes.com/2011/11/19/us/census-measur...

All told , that places 100 million people — one in three Americans —

either in poverty or in the fretful zone just above it.

After a lost decade of flat wages and the worst downturn since

the Great Depression , the findings can be thought of as putting numbers

to the bleak national mood — quantifying the expressions of unease

erupting in protests and political swings.

3 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    哇!大哉問!

    你只列出這一兩句,但是必須要讀兩篇以上文章才會知道這裡頭的一些名詞解釋。

    基本觀念:美國政府去年對於窮人標準的重新定義,去年美國政府把有收到政府非金錢接濟(報稅時免稅額度提高或者使用Food Stamp--類似我們消費券)也設定到這些標準之中,這樣新定義往往把很多窮苦老人和小孩剔除在窮人之列。去年Obama政府經濟刺激方案,又把非金錢接濟方案提高不少,這等於是(想像一下)把貧窮線往下劃,讓一些本來是窮人的人,依照政府定義變成不窮的人了。

    這些列於貧窮線以上近貧族事實上是生活很困苦的。

    瞭解嗎?就像我們台灣把低收入戶的標準設定降低,結果低收入戶的人統計上變少了,但事實上窮人還是一樣多。

    再來這段文字前面指出:依照新舊窮人定義出的統計人口數差異數:有五千一百萬人高出貧窮線,但收入仍低於50% (指可支配所得佔收入比率低於50%,這是說真正可以用來買東西的錢事實上占收入一半以下),這個數字比政府正式資料多了70%(政府少報了70%的真正窮人),然後才有這題列出的字句:All told , that places 100 million people — one in three Americans —

    either in poverty or in the fretful zone just above it

    All told -以上所有的資料顯示(指前面文章的美國人口普查局根據最新的貧窮線定義所發佈的最新統計資料)

    the fretful zone- 指統計資料中落在在貧窮線以下區域人口,每天苦惱下一頓餐有沒有著落,掙扎於生存邊緣的窮人

    整句翻譯:

    全部資料在在顯示:大約有一億人--美國人三位裡就有一位--完全是窮人或者是比窮人稍微好一些的近貧族

    字數不夠,下面整段就不翻了

    After a lost decade of flat wages and the worst downturn since

    the Great Depression , the findings can be thought of as putting numbers

    to the bleak national mood — quantifying the expressions of unease

    erupting in protests and political swings.

    僅翻紅字部分:將整個國家黯淡的情緒用數字表現出來

    2012-05-04 14:50:32 補充:

    putting numbers to...指去量化,因為這些社會情緒是無法用一般數字表現,老百姓在政局不穩、示威抗議活動中所展現的不安情緒要量化,只能從窮人人口變化來顯示。落於貧窮線以下的人越多,老百姓抗議聲浪就會越大,社會越不平靜,執政黨選舉就會輸掉的機率越高是同樣的道理。

    2012-05-05 15:41:54 補充:

    To QQ:

    什麼字數很多才選我?是因為大麥克有去看紐約時報的這篇報導和前一篇相關報導。有做功課,提供了這篇譯文的背景資料,你如果只是因為字數多寡選我,uncle sean會不高興的喔!

    參考資料: 參考NY times相關報導
  • 9 年前

    TO 大麥克 & uncle sean :

    我沒有這樣的意思啦...不要誤會喔^^"

    我知道你們都很認真幫我研究這篇文章..真的很感謝...

    但又偏偏只能選一個最佳解答...

    但因為大麥克除了回答我的"疑問點"外...還多了其他相關補充 所以才選你的

    uncle sean 也翻得很好喔^^

    總之 非常謝謝你們的熱心幫忙...如果有冒犯之處 還請見諒...

  • 9 年前

    All told , that places 100 million people — one in three Americans —

    either in poverty or in the fretful zone just above it.

    all told 就是 in total, 總計(本文指那些貧困的人口)

    in the fretful zone 令人擔憂的/ 苦痛的處境

    順一下:全部加起來,三分之一的美國人,也就是一億人,不是貧民,就是處於僅僅高於貧窮線的苦痛處境

    After a lost decade of flat wages and the worst downturn since

    the Great Depression , the findings can be thought of as putting numbers

    to the bleak national mood — quantifying the expressions of unease

    erupting in protests and political swings.

    使低迷的國內情勢更加雪上加霜

    2012-05-05 15:47:23 補充:

    不會不高興 你也翻得很好

    不過,看完整篇報導的不只你喔 LOL

還有問題?馬上發問,尋求解答。