錦寶貝 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

幾句中文翻英文~幫忙看對不對(有自己翻了)

有自行翻譯了~但是不確定文法對不對~希望有人幫我看看~

目前我們需要有關X射線測厚儀放射源類型的詳細信息,我們仍然期待它為我們確認詳細的規範。請提供有關X射線放射源類型的信息(例如:核素名稱,放射源強度)?例如下表所示。Now we need detail information about X-ray thickness gauge radioactive sources type,we are still looking forward it for our confirm the detail specification. Please provide the information about X-RAY radioactive sources type (For example: nuclide name, radioactive sources intensity) ? Such as shown in the following table.核素=nuclide (專有名詞)

儀=gauge(專有名詞)

1 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    We need more information about x-ray thickness gauge type of radioactive sources, we still look forward to it as we confirm the detailed specification. Please provide information about the type of x-ray radiation sources (such as radionuclide name, strength of radioactive sources)? For example, as shown in the following table.

    Radionuclide =nuclide (proper noun)Instrument =gauge (proper noun)

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。