promotion image of download ymail app
Promoted
Laura 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

請問"她的指甲油掉色了"英文翻譯怎嚜說

如題

"她的指甲油掉色了"英文怎嚜說

請不要用翻譯軟體喔謝謝

已更新項目:

那請問用 Her nail polish flaked off. 或 The nail polish on her nail flaked off. 可以嗎??

5 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    Her nail polish is discolored.

    其實上面的回答者用了fade這個字,也是褪色的意思,但是剛好和流行的「漸層色指甲油」( fading/ faded nail polish)的英文一樣,會讓人誤會,故,discolor 是比較明確又不會被誤會的用法。

    2012-06-01 12:40:38 補充:

    chip是指 指甲油剝落 尤以深色指甲油的剝落最明顯

    但 剝落和褪色是兩回事

    nail polish chipped的圖片

    http://www.google.com.tw/search?q=nail+polish+chip...

    2012-06-04 14:46:57 補充:

    FLAKED OFF

    也是剝落的意思

    版主不是要問掉色嗎???

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    She has Nail Polish fade

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    chip 是比較口語且常用的用法 如果你google "nail polish chip" 會有很多資料。

    但是表達方式就沒有一定

    可以說

    Her nail polish is chipping off or

    Her nail polish chips off.....

    看你想要強調的程度(前者比後者還要強調.....)

    也可以是

    she got/has chipped nail polish.....直接依點的說法

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    Her nail polish fades.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 8 年前

    Her nail polish chips.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。