nearest to 50 g 怎麼翻譯比較恰當
I happened to read an article about an experience detecting Penguins’ prey encounter rate. I’m confused about the 2 phrases highlighted in red. How would you translate them into Chinese? (oh, btw, the article was conducted by Japanese and Korean )
(1) The body mass of the birds was also measured to the nearest 50g using a Pesola® springbalance.
(2) The wet mass of each stomach content sample was measured to the nearest 1g using an electronic balance in the laboratory.
我本來譯為 最小誤差 但又覺得毫無所本 各位的意見如何?
- DaSaGwaLv 78 年前最佳解答
It is like "round it to the nearest dollar". Hence, if it is, say, $1.95, then it would be $2.00. If it is $1.45, then it will be $1.00.
2012-05-31 20:59:54 補充：
In my opinion, in your case, say, if it is 245g, then it will be 250g. However, if it is 220g, then it will be 200g. I think the reason is penguin is a big bird, so with less than 50g truncated, it might just create less than 1% of deviation.
2012-05-31 21:00:56 補充：
However, with this kind of truncation, it can make the recording easier, because you only record an even number.
2012-05-31 21:01:26 補充：
Yes, that is what I mean !
2012-05-31 21:09:17 補充：
No, this is very common in scientific field survey, because they have to deal with so many measurements, to speed up the measurement and recording, everybody will use this kind of system, not just Korean or Japanese.
2012-05-31 21:11:18 補充：
Of course, to come up with this number (50g or 1g), they will need to know the ballpark figure for their specimen, so that this artificial error in measurement will be under 1% (or a certain percentage they can accept).
2012-05-31 22:36:22 補充：
Per Master Uncle Sean's request, I have moved the opinion to be the answer and made a little modification. After all, it is an answer now.
It is like "round it to the nearest dollar". Hence, if it is, say, $1.95, then it is $2.00. If it is $1.45, then it is $1.00.
In my opinion, in your case, say, if it is 245g, then it is 250g. If it is 220g, then it is 200g (this is just an example, Penguin can not weight just 200 or 250 g). I think the reason is penguin is a big bird (I guess, they shall weight at least 10kg, of course, there are many different kind of penguins, size-wise), so with less than 50g truncated, it might just create less than 1% of deviation (or error) or even less (I assume they studied a larger penguin species, otherwise, they will choose different number for truncating).
However, with this kind of truncation, it can make the measuring and recording easier and faster, because you only record an even number.
2012-06-01 11:55:08 補充：
Master Uncle Sean! I am glad to be helpful to you!
2012-06-02 20:23:59 補充：
Master 天助人助自助 ! Haven't seen you for a while! As far as Chinese is concerned, you at least know how to type it. When I retire (in few years), I will learn to type first.參考資料： self
- 天助人助自助Lv 68 年前
- 8 年前
2012-05-31 21:00:02 補充：
dsg大師的意思類似那種四捨五入的關念 以1g 5og為單位來量就是了?
2012-05-31 21:01:31 補充：
2012-05-31 21:03:43 補充：
再一問 這是常見的表達 還是日本人韓國人寫的英文有點奇怪呢?
啊 我這是歧視 嗯 在英文上 我坦白我對有些種族的偏見啦 哈哈哈
2012-05-31 22:10:07 補充：
- Paul大先生Lv 58 年前
量到最接近的 50 公克
量到最接近的 1 公克