急!翻譯一小封英文信件, 關於尺寸還有他要我們做什麼

You are the casting expert the design will draw without consideration , what can you do to compromise , general tol +/- .25 mm for bores and slide fits . General external dimensions +/- 1mm.

Please advise.

以上全部請翻譯

尤其注意以下兩點!

他說 : the design will draw without consideration 什麼意思? 還有slide fits 是啥?

我看不懂的地方是他到底要我們做什麼!

謝謝了! 急需阿~!

1 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    You are the casting expert the design will draw without consideration. 您是鑄造專家可以不加思索就畫出此設計(圖)……這一句是恭維稱讚你的話What can you do to compromise, general tool +/- .25 mm for bores and slide fits. General external dimensions +/- 1mm.

    你可以如何做來妥協, 對於孔徑和滑軌配件的一般工具的精度是+/- .25 mm。一般外部尺寸的精度是+/- 1mmPlease advise. 請給與建議

    參考資料: 電腦週邊急救團 意譯而非字譯
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。