完整講解,翻譯成 elaborate on是否可以呢?

每組Infinitum共包含了1片教學DVD, 20組串聯道具橡皮筋, 1組橡皮筋連環以及一包高品質19號黃金橡皮筋. 在Infinitum DVD中, Hondo將完整講解所有表演的細節, 包含如何呈現完整的程序, 以及面臨來自於觀眾在當下或是之後所帶來的挑戰. 你所學到的不只是一個魔術, 而是完整的魔術觀念! Each Infinitum contains oneteaching DVD, 20 sets gimmick rubber bands, one set rubber band chain and apack of quality No.19 Gold Rubber Bands. In the teaching DVD, Hondo willelaborate on his performance, how to present it, and how to face challengesfrom audience right when or after you perform the magic. What you are going tolearn is not only a magic but a whole concept.

這是需要麻煩各位的第三段QQ

這裡的完整講解我翻譯成 elaborate on 是否可以呢??

此外,有個地方我看不太懂就是...

""以及面臨來自於觀眾在當下或是之後所帶來的挑戰""

所以我覺得我翻譯出來的英文有點不知所云

我本來是想說翻譯成"面對來自於觀眾的挑戰"

但這樣就刪減到原文...可是照原文翻我實在又...QQ

麻煩各位了!!謝謝!!

除了我說的這些地方,如果還有什麼地方需要改進

也麻煩各位不吝指教!!謝謝!!

1 個解答

評分
  • jerry
    Lv 5
    9 年前
    最佳解答

    我是不知道Infinitum是什麼但假設是一套魔術教學工具,你可以說 an Infinitum pack.

    teaching DVD改成tutorial DVD

    set改成connect to

    elaborate on 改成 will demonstrate how to perform it(或者how to make the performance)

    how to face challengesfrom audience 改成how to take on the challenge from the audience during or after the performance.

    c. What you are going tolearn is not only a magic but a whole concept.可改成

    What you are going to learn is not only techniques but comprehensive concepts

    版主的譯文已經可以傳達意思只要wording修一下就好了,小弟稍微給了一點建議可以參考看看,當然表達的方式還有很多您也可以參考其他大大的詮釋方式,我是認為這樣已經夠了。

    參考資料:
還有問題?馬上發問,尋求解答。