仁堃 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

英文翻譯的問題 ~~這句該如何翻比較好?@

My roommate is a ugly. I gotta crazy. It's done. 的意思?

5 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    My roommate is a ugly. I gotta crazy. It's done. 的意思?

    先訂正錯誤:

    My roommate is an ugly jerk. I gotta be crazy. It's done.

    翻譯:

    我室友是個醜八怪. 我快抓狂啦! 報告完畢.

    2012-06-07 15:14:01 補充:

    ugly是形容詞, 不是名詞.

    gotta = got to, 後面要接原式動詞.

    參考資料: *Infinito無極* 翻譯經驗
    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    Filthy 才是"髒亂~噁心"吧!

    被女生嫌filthy的話,社交圈就完蛋了。

    2012-06-07 18:13:33 補充:

    喔喔...這句是問ugly...

    My roommate is a ugly. I gotta crazy. It's done.

    漏了很多字..

    感覺上全句應該是:My roommate is a(n) ugly guy, I gotta crazy! (So I killed him.) It's done.

    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    since when ugly means 髒亂~噁心 ???? please enlighten me. thanks

    2012-06-07 15:01:32 補充:

    "an" ugly NOT "a" ugly

    • 登入以對解答發表意見
  • 阿倫
    Lv 6
    8 年前

    My roommate is a ugly. I gotta crazy. It's done.

    我的室友髒死了. 他真地會把我逼瘋. 糟糕了.

    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 8 年前

    roommate : 室友

    ugly : 髒亂~噁心

    gotta : {口}= got to

    done : do的過去分詞

    譯--- 我的室友很髒. 我快要瘋了. 這一切結束了吧.

    參考資料: 我~
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。