張小君 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

幫我翻譯一下專業名詞><

Late onset malnutrition from esophageal and phrenic dysfunction after

radiotherapy for Hodgkin’s lymphoma: A case report

誰能幫我翻譯這段..........

2 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    Late onset malnutrition from esophageal and phrenic dysfunction after

    radiotherapy for Hodgkin’s lymphoma: A case report

    案例報告:何杰金氏病(兒童惡性淋巴瘤)放射治療後因食道及橫隔膜官能障礙引發的遲發性營養不良

  • 9 年前

    1.為一"病例報告"。

    2.目前國內將"Hodgkin's Lymphoma"譯為"何杰金氏淋巴瘤",此症好發於在兩個年齡群,第一群是 1 5 ~ 3 0 歲的年輕人,第二群是 50 歲以上的人,男性患者較女性多。

    2012-06-11 12:05:24 補充:

    3.雖然淋巴瘤是一般常見兒童癌症的第三位,盛行率僅次於急性白血病和腦瘤,約占兒童癌症的9%,但不能將"何杰金氏淋巴瘤(Hodgkin's Lymphoma)",單純歸類於"兒童"惡性淋巴瘤。

    4.惡性淋巴瘤(lymphoma):意指原發於淋巴結或其他器官中淋巴組織的惡性腫瘤,為癌症的一種。加不加『惡性』兩字其實指的都是同意種疾病,意即都是惡性腫瘤。

    2012-06-11 12:13:04 補充:

    建議翻譯,如下~

    病例報告:何杰金氏淋巴瘤放射治療後,導致食道與橫隔膜的功能障礙引起遲發性營養不良。

    2012-06-11 12:52:36 補充:

    更正打字錯誤~

    4.惡性淋巴瘤(lymphoma):意指......。......都是同一種疾病,意即...。

    補上一逗號~

    病例報告:何杰金氏淋巴瘤...,......功能障礙,引起遲發性...。

還有問題?馬上發問,尋求解答。