promotion image of download ymail app
Promoted
小翠
Lv 4
小翠 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

請問3句英文句子翻譯(贈20點)

請問這3句英文句子要怎麼翻譯呢?謝謝!

Firms’ knowledge of university research.

Firm’s interest in using university research.

Mutually beneficial IPR arrangement (for e.g. sharingthe right to use the research jointly developed)

3 個解答

評分
  • Oreo
    Lv 5
    8 年前
    最佳解答

    Firms’ knowledge of university research.

    業界(多數) 對學術研究的認知。

    Firm’s interest in using university research.

    企業(單數) 對運用學術研究的興趣。

    e.g. => for example ,原文有 typos, 修正如下

    Mutually beneficial IPR arrangement (e.g. sharing the right to use the research jointly developed)

    互惠式智慧財產權 (IPR) 的約定 (例如,共享合作開發研究成果的權利)。

    參考資料: myself
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    001回答者太搞笑了

    (雞蛋共享的使用權,共同開發研究)

    只公雞和母雞有這個權利,我們只開發了各式蛋料理

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1.Firms’ knowledge of university research.

    A:企業大學研究的知識。

    2.Firm’s interest in using university research.

    A:在使用大學的研究公司的利益。

    3.Mutually beneficial IPR arrangement (for e.g. sharingthe right to use the research jointly developed)

    A:互惠互利的知識產權安排(如sharingthe使用權,共同開發研究)

    第三個你好像打錯了

    如果你真正的是

    Mutually beneficial IPR arrangement (for e.g.g. sharing the right to use the research jointly developed)

    那翻譯是

    互惠互利的知識產權安排(雞蛋共享的使用權,共同開發研究)

    2012-06-17 07:53:36 補充:

    哈哈哈,沒錯~

    但如果那是他真正的英文

    那他的翻譯就是

    (雞蛋共享的使用權,共同開發研究)

    參考資料:
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。