律任 陳 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

請問"瞎起鬨"英文要怎麼說?

有沒有口語一點的說法呢?

請不要用翻譯軟體或奇摩字典的答案

謝謝

7 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    我可能會解讀成 mess around or mess with + 人

    例子:

    Don't mess around, we've got serious things to do.

    不要鬧了 我們還有正事要辦

    Don't mess with him because he's really serious about her.

    不要再鬧他了 因為他對她真的很認真地對待

    參考資料: 9 year experience from overseas study & work
  • C L
    Lv 7
    8 年前

    claptrap [ˈklæpˌtræp] n. (Informal)

    1. contrived but foolish talk

  • 8 年前

    Not exactly "spouting nonsense," but it might work.

  • 8 年前

    應該是" add one's cheer to the chorus "

    希望回答能幫到你^^

    參考資料:
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 8 年前

    haphazardly indulgent, just like all early birds.

  • 8 年前

    Jumping on the bandwagon.

  • 8 年前

    blindly following other's agitation

還有問題?馬上發問,尋求解答。