Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

請問英文高手一些有關親暱互動的英文

各位精通英文的高手大大們好

小弟想請問一下有關於情人間親暱動作的英文

1.貼額頭

2.磨鼻子

3.撒嬌

4.躺在懷裡

5.肩靠著肩

6.背背/抱抱

*另外想請問hug/cuddle的用法有什麼區別嗎?

雖然小弟是本科系生 但是才疏學淺 還望各位大大們不吝指教!

6 個解答

評分
  • 最佳解答

    請問你是要寫文章嗎?不然為什麼要用英文說出這些話?用說的。。。有時候做就好啦!但我把我男友(老美)常跟我說的這幾個跟你分享唄:

    1.貼額頭——沒說過,不知道。

    2.磨鼻子——Eskimo kisses( 據說愛斯基摩人都這樣做。)

    3.撒嬌——老美沒這個。(個人認為是純中文的東西)

    4.躺在懷裡——lie in my arms

    5.肩靠著肩——shoulder by shoulder OR arm by arm

    6.背背/抱抱 ——這個也是用做的就好了。說了沒氣氛。背背真的沒辦法用英文說,抱抱就是:Hug me! Give me a hug!,

    *另外想請問hug/cuddle的用法有什麼區別嗎?

    Hug 可以親昵的抱,也可以朋友間的那種擁抱。就是站著抱一下。

    cuddle 如果是情侶間的必定是躺臥著的抱。依偎在一起的那種抱。

    再強調一次:不要任何詞語都期待可以用中文來翻譯成英文。個人認為中文用詞很多時候真的豐富多了。

    參考資料: 沒那麼簡單
  • s
    Lv 7
    9 年前

    spoilling應該是撒野吧...哈哈.

    我老公常常在我抱怨時說我whinning. 如果這是撒嬌...那我就誤會他很多年了..

    no. 我認為撒嬌是東方文化特有的. 有嬌而無野或賴皮...在英文裏面如果沒有情境塑造是無法一言以蔽之的...

    就像台灣話的囉嗦. 與國語的囉嗦又稍稍不同...但是, 絕對是很難翻成英文的...我已經訓練到家中那兩個一句中文都不會的老美充分了解什麼叫做閩南語的"囉嗦耶"...他們也會字正腔圓的在正確時候用...因為, 英文裡面沒有這個形容詞, 也沒有這麼powerful.

  • 9 年前

    I think, this kind of expression is better in Chinese than in English. After all, this is a special use for different language. If you translate it into English, it may lose its punch !!

    2012-06-25 22:11:42 補充:

    If you want to use it for foreign girlfriend, you shall use the similar terms that are used in English, not translating the Chinese ones into English.

    2012-06-25 22:17:25 補充:

    like "撒嬌", you want to use "spoiling", "whining", "acting adorably", or ... and so on. In fact, none of them is close to "撒嬌", in my opinion. However, as Chinese, when you see "撒嬌", you immediately know what it is.

  • 槑仙
    Lv 6
    9 年前

    真的是這樣講嗎?

    講錯會很糗=浪漫-->爛漫

    4.

    有一首老~歌

    http://www.youtube.com/watch?v=kQixemBfbYI

    其他的沒想到啥咪老歌可運用

    除非有必要書寫

    OR

    用講的很奇怪=不如用唱的(情義深長=女生吃這一套吧)

    PS:

    建議~

    翻一翻英文羅曼史小說=比較快+正確

    2012-06-26 00:32:50 補充:

    更正先:

    情"意"=才對 vs 用情"義"很奇怪=又不是武俠小說

    真的是追女朋友嗎?...有意思!(歐巴桑心態)

    3.

    spoil=確實是很不好的字

    20年前

    某美國名校=曾被輿論諷刺成Spoiled大學

    只會教出被寵壞的學生=不懂得辦教育+學生不成材

    電影情節=參考如下:(不是直接講撒嬌)

    Come on,baby, you know you can ?? me...

    ?? = 端看何事+多少情份

    多少情意=講多少情話

    情話講太重不是鬧笑話=會是一種傷害

    電影情節

    Give 誰 a hug!

    cuddle=敘述用吧

    高手很多=看有無正解?

    PS

    好像是瞎子摸象=用意何在~才有方向~

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 9 年前

    Is the little brother old enough to know these?

  • 9 年前

    1. put forehead

    2. wear nose

    3. the spoiled

    4. lying in my arms

    5. shoulder with shoulder

    6. learn the/hug

還有問題?馬上發問,尋求解答。