KC 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

英文:上述內容未詳盡之處的翻譯

若要在文章最後表達「上述內容未詳盡之處請參照"檔案名稱"」

請問英文要怎麼寫?

我只能寫到Refer to "檔案名稱" for detail or unmentioned information

但上述內容要怎麼表達呢?

先謝謝解答者了

3 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    英美慣用法,是描述之後。直接說:

    For detailed information, see attached file XXX.doc.

    (當然,用 please refer to attached file XXX.doc. 也可以)

    不需要提「上述內容未詳盡」

    如果你一定要提,那就說:This document covers the essentials only. (本文件只涵蓋大要。) For detailed information, see attached file XXX.doc. (詳細資訊,參照附檔 XXX.doc.)

    2012-07-08 11:16:55 補充:

    維持中式句法:「上述內容未詳盡之處請參照"檔案名稱"」

    What this document covers may not be thorough. For detailed information, see see attached file XXX.doc.

  • 8 年前

    我觉得 "檔案名稱" 本来是真的一个檔案名稱,因为某种原因没有显示出来,网页上只好显出 default.

  • 8 年前

    上述內容: the aforementioned content.

    上述內容未詳盡之處請參照"檔案名稱":

    For detail or information not included in the aforementioned content, please refer to the "file name".

    參考資料: myself, translation
還有問題?馬上發問,尋求解答。