小眼睛 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

請問這些建築英文的翻譯 要報告原文書的翻譯但很多詞都看不太懂

in some installations, flat roofs do not employ joist and sheathing construction but are constructed of poured, reinforced or lightweight concrete, precast gypsum, or concrete slabs set within metal joists.

已更新項目:

requires wood-frame or glued-laminated arches for roof construction that rises from the floor with a minimum of 6 inches nominal width and 8 inches nominal depth for the first half of its length and then no less than 6inches nominal dimension for the top half of its length

這是他的下一段 照翻感覺頗奇怪的

2 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    in some installations, flat roofs do not employ joist and sheathing construction but are constructed of poured, reinforced or lightweight concrete, precast gypsum, or concrete slabs set within metal joists.

    某些平頂式的建築,並不採用桁樑和包覆式的工法,而是改採澆灌強化輕質混凝土,預鑄石膏板或者以金屬桁樑加上組裝混凝土板等工法。

    requires wood-frame or glued-laminated arches for roof construction that rises from the floor with a minimum of 6 inches nominal width and 8 inches nominal depth for the first half of its length and then no less than 6inches nominal dimension for the top half of its length

    屋頂的建築需要木框或膠合木板的拱狀支架,從地板算起, 整個支架下半段最少六吋寬,八吋厚,上半段每邊不得小於六吋長度。

  • 8 年前

    在某些設施中,平坦的屋頂未使用柵欄和覆蓋物的建設而是用傾斜、強化、輕量的混凝土或是預澆鑄的石膏或是覆蓋著金屬的輕量厚板。

    參考資料: ME
還有問題?馬上發問,尋求解答。