孟聰 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

up close 之意

請幫我翻譯下面這句

Deputy Keith Clayton hadn't heard them approach, and up close, he didn't like the looks of them any more than he had the first time he'd seen them. The dog was part of it.(From THE LUCKY ONE)

1. UP CLOSE 在這裡是什麼意思?

2.第一句後面一堆had 看不太懂,是"他現在不喜歡他們長相的程度比第一次看到他們的時候還要嚴重"的意思嗎?

3.最後一句是說 那隻狗也不例外 嗎?

5 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    up close 是很近的距離 (相關字:closeup 是非常近距離的拍照)

    Deputy Keith Clayton hadn't heard them approach,

    副座 K C 沒有聽到他們走近

    and up close,

    (現在看到時) 很近的距離,

    he didn't like the looks of them any more than he had the first time he'd seen them. The dog was part of it.

    他不喜歡他們的樣子 - 不會好過他第一次看到他們時(的印象)。那條狗也是其中一部份。(討厭的不只是人而已,那條狗也一樣。)

    had 的用法

    more than he had (liked them) the first time he'd seen them

    後面 he'd seen them 是修飾 the first time = 他第一次看到他們的時候

    2012-07-09 20:44:35 補充:

    【幸運符THE LUCKY ONE】台灣版預告

    http://www.youtube.com/watch?v=gOY2cyiCfgE

    Youtube thumbnail

    可能是電影原來的小說內文?

    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    Deputy Keith Clayton hadn't heard them approach, and up close, he

    didn't like the looks of them any more than he had the first time he'd

    seen them. The dog was part of it.(From THE LUCKY ONE) 從來沒聽說過,副總理"基斯、克萊頓"跟牠們如此近距離的親密接觸。經過第一次見面之後,他不再喜歡牠們的長相。除了那狗兒之外。(牠是幸運的一員)

    註: 句子中的them是指狗隻 , 第二句的them省略掉, 因為不想太多重覆. 另:

    part of 解工, 除外 1. UP CLOSE 在這裡是什麼意思? 近距離的接觸

    2.第一句後面一堆had 看不太懂,是"他現在不喜歡他們長相的程度比第一次看到他們的時候還要嚴重"的意思嗎? 他不再喜歡牠們的長相(didn't like anymore)............ 3.最後一句是說 那隻狗也不例外 嗎? 嗯, 對了一半. 是除那隻狗之外 .

    2012-07-09 14:59:41 補充:

    Sorry, 更正:

    part of 解作, 除外

    2012-07-09 19:13:18 補充:

    Dear Allen,

    Hug and nice to see you again!

    學術交流:Your translations are very close up with the meaning. Just one question, 結尾括號內的(FROM THE LUCKY ONE)該是什麼意思呢? 既然他什麼狗也不喜歡....Thx! ^^

    2012-07-09 19:39:14 補充:

    Oh! I see~~~Thx respectful Uncle Sean!

    2012-07-09 20:14:05 補充:

    Dear Uncle Sean,

    Got it! I can imagine the situation what the writer really wanna express. The dog might be awful ugly,haha!

    2012-07-10 00:47:41 補充:

    兩位大師的解答各具精彩,獲益良多!無言感謝!

    魚與熊掌,票落誰家?分身兩者兼投,嗯....嗯!@.@

    參考資料: 文字機械人@@
    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    基斯•克萊頓副代表沒有收到他們到來的消息。與第一次相比,他現在一點也不喜歡他們的樣貌。狗是其中的一部分。(來自幸運兒)

    參考資料: 后冠翻譯社~http://translation.crowns.com.tw/
    • 登入以對解答發表意見
  • 1. 應該是近距離的意思

    2. 應該大概那個意思:比他第一次看到時更不喜歡 吧

    3. 應該是說 狗也是其中一部分

    因為只有斷章取義,所以希望有幫到你

    參考資料: 翻譯+自己
    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 8 年前

    Deputy Keith Clayton hadn't heard them approach, and up close, he didn't like the looks of them any more than he had the first time he'd seen them. The dog was part of it.(From THE LUCKY ONE)

    up close是很接近的意思,拍攝影片的特寫鏡頭,近距離拍攝,也叫up close

    副警長Keith Clayton 沒有聽到他們靠近的聲音,直到他們已出現在身邊,如同第一次見面時一樣,他一點也不喜歡見到他們,那隻狗是原因之一。

    2012-07-09 19:24:34 補充:

    (FROM THE LUCKY ONE)

    這段文章出處:一本小說的名字

    2012-07-09 19:33:26 補充:

    not ... any more than 的意思是"前者與後者一樣不...

    所以我認為 這次和第一次一樣,都不喜歡看到他們

    2012-07-09 19:34:58 補充:

    另,文章繼續The dog was part of it. He wasn't fond of German shepherds, and this one, though he was standing quietly, reminded him of Panther, the police dog that rode with Deputy Kenny Moore and was quick to bite suspects in the crotch at the slightest command.

    裡頭指出這條德國牧羊犬是警犬,故Deputy應該是副警長

    2012-07-09 20:27:00 補充:

    maybe the deputy is somewhat a dog-phobia.LOL

    2012-07-09 21:10:46 補充:

    Allen大師,我有附上原文的連結,這是那這說第一章第一段的內容。

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。