Shawn 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

家家有本難念的經 (英文)

如題,

「家家有本難念的經」要怎麼表達呢?

之前看Steve Jobs自傳,

前言有提到skeleton in the cupboard (譯為「家醜」)

不過想想似乎搭不上...

(恕我用中文思考)

「生意經」叫shoptalk

那是否可以如法炮製family-talk (something like that)?!

我知道有些字詞在中、英文沒有對應字,

既然想到這問題,在此提出疑問及自己的見解與大家討論。

謝謝!

6 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    「家家有本難念的經」要怎麼表達呢?

    當然不是真的念經, 也未必是指每個家庭,

    它指的是說不出口的難處, 它可以比喻於每個人、每個公司或團體等.

    因此宜就語意來翻譯:

    Everybody has ineffable difficulties in his mind.

    Everybody has his own problem beyond words.

    ineffable difficulties : 苦衷

    beyond words : 難以說出口

    2012-07-12 16:01:08 補充:

    我較不認同把這句話譯為"Every family has a skeleton in the cupboard"

    因為那說的是家家都有見不得人的醜事, 有點過甚其辭.

    這個語意和作事方面「說不出口的難處」也有些差距.

    2012-07-13 10:26:17 補充:

    國語辭典釋義:

    (諺語)比喻各家有各家的難處。

    維基百科的譯法: Every family has a (sad or unpleasant) story.

    <--- 家家都有傷心的(不愉快的)往事.

    這與國語辭典的釋義顯有不同, 維基內文是由網友撰寫的, 有可能良莠不齊.

    2012-07-13 10:26:31 補充:

    國語辭典釋義:

    (諺語)比喻各家有各家的難處。

    維基百科的譯法: Every family has a (sad or unpleasant) story.

    <--- 家家都有傷心的(不愉快的)往事.

    這與國語辭典的釋義顯有不同, 維基內文是由網友撰寫的, 有可能良莠不齊.

    2012-07-13 14:22:48 補充:

    謝謝Shawn大.

    我同意過去有不愉快、家醜的事之情況也可以借用「家家有本難念的經」這句話, 但重點不在那個傷心往事或家醜本身, 而在於有不願說出或難以言表的苦衷, 也就是說, 還是回歸國語辭典的釋義最為適當, 個人淺見.

    參考資料: *Infinito無極* 翻譯經驗
  • 5 年前

    一起玩情趣用品網路商城,提供成人情趣用品、情趣內衣等,全省宅配到府、超商付款包裝隱密,歡迎參觀選購。

    一起玩情趣用品官網:http://www.17one.net

    一起玩情趣用品粉絲團:https://www.facebook.com/17one

  • 8 年前

    過去看任何戲劇,在那個對話中說「家家有本難念的經」,

    如果解釋「家醜」,好像不通。

    記得說話者本身的情況都是「說不出的苦衷、難以言喻的情形」,

    沒有到所謂傷心往事的程度。

    可是,

    幾年前一部周星馳的電影,(有包租婆的那齣) [突然想到的劇情Orz...]

    對話好像是一對夫妻不願透露自己是昔日武林高手的身分,

    有人問為什麼他們不及時出來,這時她就說「家家有本難念的經」,

    這情況,如果說過去有不愉快、家醜的事好像通,

    因為他們好像是因為兒子在鬥武的過程遭打死,而決定不再繼續武林生涯。

    不過基本上是同意無極大師的說法。

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 8 年前

    Every family has a skeleton in the cupboard

    2012-07-12 14:16:10 補充:

    Shawn! You have hit the right spot, you just didn't know it. "skeleton in the cupboard" is "家醜", if you use it separately. If you put it in a complete sentence as above, then it will be "家家有本難念經"

    2012-07-13 02:18:27 補充:

    here is another site for your reference:

    http://www.1stenglish.com/eng/119619.html

    This is the problem with translation, it depends upon how people see and feel it. However, one thing for sure is they are all close enough !

  • T
    Lv 6
    8 年前

    Every family has its own problems.

    或是

    All families have their problems.

還有問題?馬上發問,尋求解答。