roronoa 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

請問 不甘寂寞 的英文要怎麼說?

你就真的那麼"不甘寂寞"嗎?→這句話該怎麼翻呢?

我查到有 afraid to be lonely 但那不是我要的意思

我要強調"不甘"寂寞 而去招惹別人那種

不是單純的怕寂寞

5 個解答

評分
  • 匿名使用者
    8 年前
    最佳解答

    您好

    有以下說法:

    unwilling to keep oneself mute

    unwilling to live in obscurity

    unwilling to be overlooked

    unwilling to remain out of the limelight

    eager to seek publicity

    unwilling to be left in cold

    或最簡單你就說:

    unwilling to be quiet.

    參考資料:
    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    Can't stand being alone.

    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    unwilling to be quiet?

    Why should anyone in her right mind be willing to be quiet other than being in a funeral or a library?

    2012-07-16 12:39:28 補充:

    What does

    "不甘寂寞"

    really mean? I don't think being out spoken is the only thing.

    Otherwise, you may say:

    Obama is "不甘寂寞"? LOL!

    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    不甘寂寞

    翻譯The daring字典unwilling to remain out of the limelight; hate to be neglected or overlooked; eager to seek publicity; unwilling to be left in the cold; unwilling to keep oneself mute; unwilling to live in obscurity

    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • ?
    Lv 7
    8 年前

    Ha +1

    補充幾個:

    unwilling to stay in loneliness

    unwilling to live a plain life

    unable to remain alone

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。