哭哭 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

中文句子翻譯成英文或法文

將下面的中文句子翻譯成"通順"的英文或法文

感恩~

中翻英:

1. 傷了他的心,選擇背叛就別回頭,選擇離開就別遺憾。

2. 如果遺失的夢,還能再找回來我會勇敢。

3. 看到你們曾有過的曾經,眼淚忍不住掉了下來(tear drops)。

中翻法:

1. 很想告訴全世界你是我的男朋友(copain),如果還有機會的話。

意思大致是如此~

3 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    中翻英:

    1.Broke his heart, choose betrayal dont look back, choose to leave do not regret.

    2.If the lost dreams, but also to get it back I will brave.

    3.See you have had once, the tears just tear drops.

    中翻法:

    1.Voudrais dire au monde que vous êtes mon copain, et si il existe des possibilités.

    參考資料: 翻譯
  • 8 年前

    中翻英

    1. break his heart, choose betrayal don't look back, opted to leave don't regret.2. If the lost dream, can get back I will be brave.3. see you guys had had tears just fell (tear drops).

    中翻法

    1. est-ce que dire au monde que vous êtes mon ami (copain), si la chance.

  • 8 年前

    我只會翻英,但也不確定有無錯誤

    1. I broke his heart(這句話我不確定主詞是否如此). If betrayal is chosen, then don't look back; if departure is decided, then regret no nore. (leave no regrets)

    2. A dream once lost if now found, I will find courage. (courage will find me)

    3. Looking at what you once had, I cound not but drop tears

還有問題?馬上發問,尋求解答。