英文問題 I’m just being selfish

(1) I’m really just being selfish.

(2) I’m selfish.

請問兩句差別在哪?

第一句都已經有be動詞了,為什麼還要加being呢?

5 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    be being + adj.

    一時xxx; 刻意xxx; 故作xxx (平時並非如此)

    例:

    Be cautious. 要小心.

    He is cautious. 他小心翼翼.

    He is being cautious. 他刻意謹慎.

    從下列例句可進一步得到此片語用法之理解:

    I'm really just being selfish.

    我真的只是一時心存私念啊!

    I'm selfish.

    我是自私的. (個性如此)

    You're just being stupid.

    你不過是一時糊塗. (平時可不笨)

    Mr. Johnson is being kind.

    詹森先生一派和藹模樣. (平時並不和藹)

    Jason was being careful.

    傑森戰戰兢兢的. (平時可沒那麼細心)

    You're being so irresponsible about it.

    你此舉太沒有擔當了! (平時很盡責)

    參考資料: *Infinito無極* 翻譯經驗
  • 7 年前

    1)錯在加了just

    2)正確

  • 7 年前

    使用being的用意在於想要"強調selfish自私"這個狀態

    參考資料: 9 year experience from overseas study & work
  • 匿名使用者
    7 年前

    你好

    (1) I’m really just being selfish.

    我只是試著以自私的想法去做

    (2) I’m selfish.

    我很自私

    一個是本身不是這樣但在某個情況只好那樣

    一個是心理就是這樣

    [being]有時有嘗試的味道!!!!

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 7 年前

    (1) 我真的非常自私

    (2) 我很自私

    差別應該在 第一句有強調意味吧

還有問題?馬上發問,尋求解答。