promotion image of download ymail app
Promoted
小怡 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

有幾個英文的詞不太懂中文意思,有請英文高手幫忙,謝謝

這句是什意思呢???

In its first major bust of synthetic designer drugs.

legal highs 中文解釋是什麼呢?

head shop 是指哪一型的商店? 雜貨店嗎?

Trying to ban them all has become a giant game of whack-a-mole.

句中的whack-a-mole 是什麼意思?

They'll come out with a variant that sometimes is even more potent.

這句話要怎麼解讀呢?

謝謝先進的解惑, 謝謝!

5 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    (1)designer drugs統稱一些人造的亢奮劑,如MDMA(亞甲二氧甲基苯丙胺),專門用來治療一些特殊疾病,也有人用來逃避法律規範。

    (2)legal highs是指在美國某些州合法的亢奮藥物,如搖頭丸.大麻.某些種類的春藥等等。

    (3)head shop是類似我們這邊的柑仔店,但他有特別設一個legal highs區給成年人選購,算是英國和美國的特色景觀之ㄧ。

    (4)whack-a-mole譯為槌槌樂,即我們這邊說的打地鼠,美國的成年人似乎覺得玩打地鼠很丟臉,因此把whack-a-mole歸類為幼兒遊戲。

    (5)此處的they應該是指某種新藥物,全句有廣告的意味,中文翻譯為:

    它們(藥物)即將以完全不同的形態在市面上推出,這種新產品甚至能在某些情況下展現更大的藥效!

    2012-07-29 21:06:08 補充:

    SORRY:

    I just saw a information on Yahoo!UK,but I never thought whether it is untrue or not!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    推薦你這家情趣用品

    http://xor.tw/4npg8

    各式各樣的名器自慰套都有,價錢公道 品質好

    是完全合格合法的情趣用品網站,

    所以你可以放心購買喔 非常的有保障

    而且滿1000 免運費 多種運送方式,

    定購後自行到全省OK.萊爾富.全家便利商店領貨,

    包裝隱密,絕對讓你物超所值

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    讓你的.寶貝持久-耐戰的最佳性藥品

    無法連結, 請複製網址到瀏覽器 → yam8

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    "whack a mole" doesn't mean its direct meaning, but its implied one. To ban drugs is like whack a mole, you whack one there will be more come up, unless it is game over, otherwise, there will be endless moles to whack !

    2012-07-29 22:55:56 補充:

    I guess it is fun for police to whack these drug dealers and producer!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 8 年前

    (4) totally untrue - whack a mole will give you hours of cheap fun and every one likes it, adults and children included. I never saw an adult soul that did not like it.

    I will dare you 3 out of 5.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。