Strillian 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

請問這為什麼這句是用Passenger...ildren

因為英文標題太長了,所以我把一半的英文省略,不知道有沒有人常搭過捷運,我只記的英文有逗號,後面是

, passenger with children的樣子,不知道有沒有打個網友,可以幫我把忘記的那段,打出中翻英的這個句子嗎?

因為捷運的車廂裡,都會在玻璃上面都會貼一張像是愛心的圖片,然後中文有翻英文,知道我在說什麼的人在回答我的問題。

我記的那段好像是禮讓給行動不方便的旅客等等。

再來我還有一個問題是說,為什麼逗號旁邊的,passenger with chilren

這裡要加上with介系詞,那他的動詞在哪裡?我知真的看不出個所以然,是英文的某些成分被省略掉了嗎?

因為我平常都是一直練習英文,雖然看得懂英文,可是又看不出車所以然?

1 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    Please yield your seat to elderly, pregnant, disabled passengers, or passengers with baby. Let each and every seat be priority seat.

    動 詞

    2012-07-30 17:31:01 補充:

    passenger with chilren帶著孩童的乘客,與動詞無關,這是當受詞用

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。