promotion image of download ymail app
Promoted
Shawn 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

嘴砲、嘴哥、光說不練的英文

如題,

1. 如果我說「我要付諸實行,不當光說不練的人!」的光說不練的「人」

要怎麼表示?

I want to be a doer, not a person who says stuff but not does stuff. (有點長)

如果用mouther可以嗎? http://www.thefreedictionary.com/Mouther

I want to be a doer, not a mouther...?

2. 耍嘴皮子、耍嘴砲 (有偏向bluff 意思的字)

用chatter這字OK嗎?

(Oxford): continuous rapid talk about things that are not important

已更新項目:

更正: I want to be a doer, not a person who says stuff but not does stuff.

does --> do

3 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    LIP SERVICE光說不練

    I want to be a doer, not a person who only pays lip service.

    2012-08-04 13:28:30 補充:

    lip service — n

    insincere support or respect expressed but not put into practice

    I want to be a doer, not a person who pays only lip service.

    把only和 pays調換一下,更好

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    for "耍嘴皮子"m you can use

    full of hot air;

    full of beans;

    full of bull;

    full of it;

    full of prunes

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    pay lip service !

    I've "inscribed" it on my notebook! ^^

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。