promotion image of download ymail app
Promoted
蔡智宇 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

美國政府與政治 英文術語

請各位大大幫我解釋一下 下列的單字意思

是關於美國政府與政治的噢!!!

inside the Beltway

alienation

above politics

pundit

soundbite

rank and fil

limousine liberal

maverick

partisan

bipartisan

swing state

dirty tricks

stump speech

lobbyist

bandwagon

spin

boon doggle

red tape

gerrymander

polarization

lameduck

park barrel spending

coattail effect

grassroots

on the fence

platform

the hill

bully pulpit

logrolling

bailout

4 個解答

評分
  • 憬然
    Lv 4
    8 年前
    最佳解答

    inside the Beltway[在華盛頓特區的政治圈]

    alienation[ 離間或讓渡]

    above politics[超越政治]

    pundit[蛋頭學者]

    soundbite[截自媒體的片段之詞]

    rank and file[一般大眾]file 不是fil

    limousine liberal[錢多多的自由主義者]

    maverick[無政黨色彩的人]

    partisan[死忠黨員]

    bipartisan[超黨派的]

    swing state[有決定性影響的州]

    dirty tricks[卑鄙的手法]

    stump speech[競選演說]

    lobbyist[遊說者]

    bandwagon[領先的一方]

    spin[扭轉輿論]或[編造謊言]

    boon doggle[一文不值的事]

    red tape[官僚主義]或[繁文縟節]

    gerrymander[為求己利的選區劃分]

    polarization[兩極化]

    lameduck[跛腳鴨][不再競選的總統]

    pork barrel spending[中央政府對於所偏愛的地方政府不公平的大量花費]

    coattail effect[趨炎附勢]

    grassroots[基層民眾]

    on the fence[騎牆] [見風轉舵]

    platform[舞台]

    the Hill[國會山莊]

    bully pulpit[?]

    logrolling[互助]

    bailout [融資舒困]

    參考資料: Concise Dictionary compiled by 陸以正
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    我只知道WTF..............

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    google單字翻譯, wiki 或者是大英字典自己查就有了.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • s
    Lv 7
    8 年前

    翻譯如果沒有解釋, 你會看不懂

    如果帶解釋的翻譯, 兩千字的限制不夠用.

    這些字, 幾乎維基都有. 你真要學, 維基一下都齊了.

    2012-08-06 01:45:21 補充:

    dirty trick, platform, the hill, bailout, pundit

    這些日常生活都用的到, 不算政治用語.

    dirty trick -賤招, 爛招數.

    platform - 月台, 平台,

    the fill -(通常會大寫, The Hill指國會山莊)

    bailout - 保釋, 拿錢資助某人或某件事

    pundit -權威人士, 很博學的人,

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。