Resok 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

關於"排擠"的英文 (政治外交方面) 20點

我想請問一下各位英文高手

我所知道的排擠 有很多個字 可是卻不知道哪個

是精準的用在政治外交方面的 請高手告訴我

3 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    比較常見的用法是

    China's diplomatic oppression of Taiwan

    (外交上的排擠)

    其他應該還有

    不過一下子想不起來

    2012-08-09 07:08:46 補充:

    我補充一下

    中文的說法雖然是排擠,往旁邊推

    不過英文的說法卻是往下壓制

    所以不應該直譯

    2012-08-09 07:18:13 補充:

    順便分辨一下oppression, suppression and repression

    Oppress means to keep down by unjust force or authority.

    Repress means (1) to hold back, or (2) to put down by force.

    Suppress means (1) to put an end to, (2) to inhibit, and (3) to keep from being revealed.

    所有有時候報紙上也可以看到寫成diplomatic suppression

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    發問者心裡所想的

    或許是 杯葛

    http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dic...

    而不是 排擠

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    ==> "Pushed"

    2012-08-09 02:07:15 補充:

    常看到是用被動語態;有時候也會出現主動: push.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。