請問有eco-forwarding這個英文字嗎?

前幾天我無意中看到有人用fashion-forwarding這個字來表示「時髦的」、「前衛的」。今天我手上有一句話要翻成英文: 「它們是具有未來環保概念的流行時裝及機能性用途布料。」 請問我可以用eco-forwarding這個字來簡潔地傳達「具有未來環保概念」的意思嗎?也就是說,我想把以上句子翻譯成: These eco-forwarding fabrics are suitable for both fashion wear and functional applications.... 顯示更多 前幾天我無意中看到有人用fashion-forwarding這個字來表示「時髦的」、「前衛的」。今天我手上有一句話要翻成英文:

「它們是具有未來環保概念的流行時裝及機能性用途布料。」

請問我可以用eco-forwarding這個字來簡潔地傳達「具有未來環保概念」的意思嗎?也就是說,我想把以上句子翻譯成:

These eco-forwarding fabrics are suitable for both fashion wear and functional applications.


還是說,根本沒有eco-forwarding這個英文字,我不應該自己杜撰,而應該老老實實地寫出像這樣的英文翻譯:

Embodying futuristic eco concepts, ABC® fiber fabrics are suitable for both fashion wear and functional applications.

若該這樣老實地寫,我是否應該用”future eco concepts”或”the eco concepts of the future”來取代futuristic eco concepts呢?

先謝謝大家了。

P.S.因為奇摩知識+已經不讓初學者用不同顏色的字體來發問了,所以無法像以前那樣利用顏色來highlight出重點字,敬請見諒。
更新: James:
哦,我可能看錯了,把fashion-forward看成fashion-forwarding了。那麼,如果我把eco-forwarding改成eco-forward,來表示走在eco的前端。這樣可不可以?還是說,沒有人在用eco-forward這個字?
更新 2: 不過,經過您的解釋,我大概了解不可以用1了。我大概會用較簡短的2。
2. Embodying future eco concepts, ABC® fiber fabrics are suitable for both fashion wear and functional applications.

不過還是想再確定一下eco-forward這個字的可行性。謝謝囉!
2 個解答 2