Citron 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

請問有eco-forwarding這個英文字嗎?

前幾天我無意中看到有人用fashion-forwarding這個字來表示「時髦的」、「前衛的」。今天我手上有一句話要翻成英文:

「它們是具有未來環保概念的流行時裝及機能性用途布料。」

請問我可以用eco-forwarding這個字來簡潔地傳達「具有未來環保概念」的意思嗎?也就是說,我想把以上句子翻譯成:

These eco-forwarding fabrics are suitable for both fashion wear and functional applications.

還是說,根本沒有eco-forwarding這個英文字,我不應該自己杜撰,而應該老老實實地寫出像這樣的英文翻譯:

Embodying futuristic eco concepts, ABC® fiber fabrics are suitable for both fashion wear and functional applications.

若該這樣老實地寫,我是否應該用”future eco concepts”或”the eco concepts of the future”來取代futuristic eco concepts呢?

先謝謝大家了。

P.S.因為奇摩知識+已經不讓初學者用不同顏色的字體來發問了,所以無法像以前那樣利用顏色來highlight出重點字,敬請見諒。

已更新項目:

James:

哦,我可能看錯了,把fashion-forward看成fashion-forwarding了。那麼,如果我把eco-forwarding改成eco-forward,來表示走在eco的前端。這樣可不可以?還是說,沒有人在用eco-forward這個字?

2 個已更新項目:

不過,經過您的解釋,我大概了解不可以用1了。我大概會用較簡短的2。

2. Embodying future eco concepts, ABC® fiber fabrics are suitable for both fashion wear and functional applications.

不過還是想再確定一下eco-forward這個字的可行性。謝謝囉!

2 個解答

評分
  • James
    Lv 5
    7 年前
    最佳解答

    前幾天我無意中看到有人用fashion-forwarding這個字來表示「時髦的」、「前衛的」。今天我手上有一句話要翻成英文:「它們是具有未來環保概念的流行時裝及機能性用途布料。」請問我可以用eco-forwarding這個字來簡潔地傳達「具有未來環保概念」的意思嗎?也就是說,我想把以上句子翻譯成:

    These eco-forwarding fabrics are suitable for both fashion wear and functional applications.

    還是說,根本沒有eco-forwarding這個英文字,我不應該自己杜撰,而應該老老實實地寫出像這樣的英文翻譯:

    Embodying futuristic eco concepts, ABC® fiber fabrics are suitable for both fashion wear and functional applications.若該這樣老實地寫,我是否應該用”future eco concepts”或”the eco concepts of the future”來取代futuristic eco concepts呢?

    1. Embodying futuristic eco concepts, ABC® fiber fabrics are suitable for both fashion wear and functional applications.

    2. Embodying future eco concepts, ABC® fiber fabrics are suitable for both fashion wear and functional applications.

    3. Embodying eco concepts of the future, ABC® fiber fabrics are suitable for both fashion wear and functional applications.

    句1 意思是新潮的, 前衛的.

    句2 和句3 完全一樣, 意思是未來的概念.

    其實都可, 看你想怎麼表達罷了.

    Fashion-forward極常見的詞組, 指走在fashion 的前沿, 換言之, 時髦的.

    Fashion-forwarding, 少見的詞組, 指fashion advancing/promoting? (推動fashion) 是的話, Eco- forwarding 便成了 eco advancing/promoting, 似乎不通. 可以推動eco movement or eco concepts, 可是不能推動 ecology.

    2012-08-12 23:43:00 補充:

    Fashion-forward 可能更恰當的翻譯是 前衛的

    Fashionable 則為 時髦的

    2012-08-15 00:23:49 補充:

    You're quite welcome, Citron. I think your English is as good as mine, if not better.

    To answer your question about eco-forward, I have to say I'm not expert enough to be coining new expressions.

  • 7 年前

    James大大:

    哦,這樣我知道了。我最好不要自己發明新字,而是採用較conventional 的字比保險。

還有問題?馬上發問,尋求解答。