Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

請問哈利波特1中這句話中的 as 可以省略嗎?

各位大大好, 我不太懂的地方是下面這句中的 so much as 的as。

It didn't so much as quiver when a car door slammed on the next street, nor when two owls swooped overhead.

隔街某輛車車門大力關上還是兩隻貓頭鷹俯衝下來,牠都沒有怎麼顫抖。

這樣的翻譯對嗎?

這個地方一定要有as 嗎?意思會不一樣嗎?

麻煩各位英文先進教教我!謝謝!

已更新項目:

謝謝您的回覆...

那如果是只有so much而已的話,才會翻成「...牠都沒有怎麼顫抖。」,對不對?

1 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    so much as 是修飾的片語, 在這裡是甚至(even)的意思, 因為是片語, 不可以刪除as

    It didn't (so much as = even ) quiver when a car door slammed in the next street, nor when the two owls swooped overhead.

    中文翻譯:

    這隻貓甚至沒有顫抖, 當鄰街的車門猛地關上與當兩隻貓頭鷹猛撲牠的頭頂。

    2012-08-13 08:01:46 補充:

    You are welcome!

    假如是「牠沒有怎麼顫抖」

    我會用It didn't much quiver. 不加so

    so常用在加強或感嘆

    例如:

    Thank you so much!

    You are so charming!

還有問題?馬上發問,尋求解答。