安安 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

GARNET CROW-Misty Mystery中文翻譯

我急需這首GARNET CROW - Misty Mystery的中文翻譯

以下是這首歌的原文

why 見えぬ明日へと

期待迂め步いてるの

まだ君を想う途中みたいにざわめく

別離と淚引き換えに

何をその手にしたの

祈りだけ君に屆くと言う

十六夜(いざよい)の月に出會う

あれは遠い街の殘像

巡り巡る甘い追憶

まるで夏の嵐のような scene

見せるだけ

哀しみは自然な現象

安らぎはただの印象

心模樣解き明かす keyword

あぁさがして

草原の光 風に消えるよう

Misty Mystery

why 愛の強さを

試すみたいな每日

今やさしさなんて

遠く吹く風のよう

淋しさ孤獨耐える度

何がここに殘るの

願うこと止めたその後に

空の果てなさに氣づく

同じ夢見てる想像

苦しみは時に必須

強い陽射し目の眩むような shade

見てるだけ

痛みならただの反應

情熱は過ぎる心象

心模樣搖れ動く take it

あぁ求めて

夕暮れにそっと吞まれてゆくよう

Misty Mystery

愛は愛のまんまで 形を變えてゆける

まだ知らぬなにかあるとゆうなら

I'll keep to stay

あれは遠い街の殘像

巡り巡る甘い追憶

まるで夏の嵐のような scene

見せるだけ

哀しみは自然な現象

安らぎはただの印象

心模樣解き明かす keyword

繰り返し搖れる幻想

夜を超える長い感傷

あぁ 草原の光 風に消えるよう

Misty Mystery

解き放て無謀な衝動

1 個解答

評分
  • 最佳解答

    Misty Mystery

    圖片參考:http://www.littleoslo.com/lyj/home/wp-content/uplo...

    歌:GARNET CROW

    作詞:Azuki Nana

    作曲:Yuri Nakamura

    why 見えぬ明日へと

    期待迂め步いてるの

    まだ君を想う途中みたいにざわめく

    別離と淚引き換えに

    何をその手にしたの

    祈りだけ君に屆くと言う

    十六夜(いざよい)の月に出會う

    あれは遠い街の殘像

    巡り巡る甘い追憶

    まるで夏の嵐のような scene

    見せるだけ

    哀しみは自然な現象

    安らぎはただの印象

    心模樣解き明かす keyword

    あぁさがして

    草原の光 風に消えるよう

    Misty Mystery

    為什麼 要朝向看不見的明天

    迂迴行走期待呢

    似乎還是在喧鬧人群思考你的事情半路上

    在替換離別以及淚水中

    有將什麼放在那雙手裡

    述說只有祈禱傳達給你

    在月圓的夜晚相會

    那是遙遠街道的殘像(視覺暫留)

    一直圍繞的香甜的回憶

    彷彿如同夏天的風暴一樣的 景象

    只讓我看到

    悲傷是自然的現象

    安逸就只有印象

    說明心情的關鍵字

    啊~去尋找

    草原的光芒 就好像在風裡消失

    模糊的神秘

    why 愛の強さを

    試すみたいな每日

    今やさしさなんて

    遠く吹く風のよう

    淋しさ孤獨耐える度

    何がここに殘るの

    願うこと止めたその後に

    空の果てなさに氣づく

    為什麼 似乎要嘗試

    愛的堅強的每一天

    現在就好像溫柔

    在遠方吹來的風一樣

    每當忍受寂寞孤獨時候

    有什麼殘留在這裡

    在阻止願望的那之後

    注意到天空的無止盡

    同じ夢見てる想像

    苦しみは時に必須

    強い陽射し目の眩むような shade

    見てるだけ

    痛みならただの反應

    情熱は過ぎる心象

    心模樣搖れ動く take it

    あぁ求めて

    夕暮れにそっと吞まれてゆくよう

    Misty Mystery

    做著同樣夢想的想像

    痛苦有時候是需要

    如同強烈太陽照射眼睛昏眩那樣 陰暗

    只有看見

    如果疼痛的話那只是反應

    熱情過去的印象

    不斷變化心情 take it

    啊~去追求

    就像在黃昏裡悄悄地吞噬而去

    愛は愛のまんまで 形を變えてゆける

    まだ知らぬなにかあるとゆうなら

    I'll keep to stay

    あれは遠い街の殘像

    巡り巡る甘い追憶

    まるで夏の嵐のような scene

    見せるだけ

    哀しみは自然な現象

    安らぎはただの印象

    心模樣解き明かす keyword

    繰り返し搖れる幻想

    夜を超える長い感傷

    あぁ 草原の光 風に消えるよう

    Misty Mystery

    愛就是用依舊的愛 改變形狀

    如果說有還有什麼不知道的話

    I'll keep to stay(我會堅持等待)

    那是遙遠街道的殘像(視覺暫留)

    一直圍繞的香甜的回憶

    彷彿如同夏天的風暴一樣的 景象

    只讓我看到

    悲傷是自然的現象

    安逸就只有印象

    說明心情的關鍵字

    反覆動搖的幻想

    超越夜晚的長久的感傷

    啊~草原的光芒 就好像在風裡消失

    模糊的神秘

    解き放て無謀な衝動

    解放那輕率的衝動

    圖片參考:http://img.barks.jp/image/review/1000060390/600.jp...

    圖:GARNET CROWMisty Mystery

    ●上述的翻譯如同上面所述,僅供參考。這首歌是GARNET CROW收錄於2011年8月31日所發行第33張單曲「Misty Mystery」(暫譯:模糊的神祕)中的第一首歌曲「Misty Mystery」,另外「Misty Mystery」也收錄於名偵探柯南的主題曲。附上這首歌的專輯封面以及相關資訊,希望您會喜歡GARNET CROW的歌。至於其他專輯有翻譯的話,請以該翻譯為準。如果沒有其他問題的話,那我的回答就先到這裡,並祝您有個美好的一天~(◕)‿(◕)~。

    參考資料: ~(◕)‿(◕)~
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。