HONGYI 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

請幫我把這幾段英文翻譯出來

  在「社會心理學」上「自尊」一直是被普遍研究的概念之一(Baumeister 1993; Mruk 1995; Wells & Marwell 1976; Wylie 1979).通常,概念化是「自我概念」中的一部份,「自尊」,是「自我概念」中最重要的部分之一,的確,在一段時間內的關注會給予「自尊」,它似乎是文學上自我與自我概念的代名詞(Rosenberg 1976, 1979)   

   

    " This focus on self-esteem has largely been due to the association of high self-esteem with a number of positive outcomes for the individual and for society as a whole (Baumeister 1993;Smelser 1989). Moreover, the belief is widespread that raising an individual's self-esteem(especially that of a child or adolescent) would be beneficial for both the individual and society as a whole."

此外,信任普遍能提高一個人的自尊心(尤其是兒童和青少年)這將有利於自身與社會的結合。

  「自尊」,普遍是指個人對自我整體的評價,它是由兩種不同層面所組成,分別是能力和價值(Gecas 1982; Gecas & Schwalbe1983)。在能力方面(efficacy-based self-esteem)是指在別人眼中自身能力和效率的程度。在價值方面(worth-based self-esteem)是指自己認為自己作為人的價值程度。

  在研究「自尊」中,普遍發展出三種假設的概念,並且每一個概念幾乎都獨立於其他兩個。第一,「自尊」被研究為「outcome」。學者們採取關注「產生自尊」和「抑制自尊」的過程(e.g., Coopersmith 1967; Harter 1993; Peterson & Rollins 1987; Rosenberg 1979)。二,「自尊」被研究為「self-motive」,指出人們行為的模式是用來「保持」或「增加」自身正面的價值(Kaplan 1975; Tesser 1988)。最後,「自尊」被研究為對自我的「buffer(保護)」,提供保護在不好的經驗上(Longmore & DeMaris 1997; Pearlin & Schooler 1978; Spencer, Josephs & Steele 1993; Thoits 1994)。

  雖然在這方面的研究十分廣泛,但幾乎沒有將這三個種研究數據整合的方式。The present article sets forth a theory of self-esteem that integrates the three conceptualizations within the context of structural symbolic interaction, or identity theory,Ervin和stryker(2001)開始探討「自尊」,「個人特點」,「自我承諾」"  

(embeddedness of individuals within the social structure).

"這兩種不同的概念和「自尊」的關聯,到目前為止還不清楚。

請幫我把‵‵ ′′中的英文翻譯的翻譯出謝謝

原文出自: Jstor

 

謝謝 這幾個地方我一直卡住,請有能力的人能幫我解惑 感謝。

2 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    "Social psychology" up "self-esteem" has been one by universal research concepts (Baumeister 1993; Mruk 1995; Wells & Marwell 1976; Wylie 1979). generally, the conceptualization is "self-concept" part "self-esteem" is "self-concept" one of the most important parts, indeed, concern over a period of time will be given "self-esteem", it appears that is synonymous with the concept of self and self in the literature (Rosenberg, 1976)

      In addition, the trust generally can improve a person's self-esteem (especially children and adolescents), combination of which will benefit themselves and society.  "Self esteem", generally refers to the evaluation of the individual self as a whole, it is made up of two different levels, namely, capacity and value (Gecas 1982; Gecas & Schwalbe1983)。 In terms of capacity (efficacy-based self-esteem) refers to the extent of its capacity and efficiency in the eyes of others. In terms of value (worth-based self-esteem) refers to the degree of value they see themselves as a person.  In examining the subject "self-esteem", generally developed three hypothetical concept, and each concept is independent of the other two. First, the "esteem" being studied for "outcome". Scholars have taken concerns the "self-esteem" and "Suppression of self-esteem" process (e.g., Coopersmith 1967; Harter 1993; Peterson & Rollins 1987; Rosenberg 1979)。 The second, "self esteem" is research as "self-motive," pointing out people's behavior pattern is used to "keep" or "increasing" their own positive values (Kaplan 1975; Tesser 1988)。 Finally, the "self-esteem" is research on self-"buffer (protection)" to provide protection on the bad experiences (Longmore&DeMaris 1997; Pearlin & Schooler 1978; Spencer, Josephs & Steele 1993; Thoits 1994)。  

  • 7 年前

    還在用google翻譯?老是覺得市面上翻譯網總是翻譯不完整且總是2266的,你知道網路上評價第一/翻譯最快最好的是那一家嗎?從現在開始不用擔心囉!!第一名的翻譯公司「華碩翻譯社」(原五姊妹翻譯社重新改組)介紹給您。

    華碩翻譯公司民國 89 年在台北市設立,公司位置就在羅斯福路三段,台電大樓對面,華碩翻譯公司擁有多位本國籍與外國籍的專業翻譯人才,主要為提供工商、法律、科技、工程等文件之翻譯、口譯、公證等服務的專業翻譯公司。

    我們的正職資深翻譯人員有10人,另外有近20人的兼職工作者,均為各行各業中經驗豐富的專業人士,其中包括律師、醫生、管理人員、工程師、大專院校碩士、博士及專家教授、各大院所的研究人員等,並有精通國語的國外專家學者。華碩翻譯公司均具有大學以上學歷,在各自領域都學有專長且外語造詣精湛,文筆流暢,具有多年專業翻譯經驗。

    目前翻譯品評價最好的2家:

    >>> 華碩翻譯社 : http://ppt.cc/VnVe (請複製搜尋)

    >>> 「美加翻譯社」: http://ppt.cc/hthy (請複製搜尋)

    服務項目:

    ◇ 筆譯:一般文件翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯、法律合約翻譯、評估評量翻譯、商業文件翻譯、技術檔案翻譯、工業工程翻譯、經濟貿易翻譯。

    ◇口譯:世貿展場口譯、同步口譯、陪同口譯、現場口譯、新聞發佈口譯、商務談判口譯、大中型會議口譯。

    ◇公證:移民文件公證、出生證明公證、學歷文件公證、租屋合約公證、遺囑公證、工作證、居留證、結婚,法院公證,官方效力。

    ◇語言別:英文翻譯、日文翻譯、韓文翻譯、法文翻譯、德文翻譯、中翻英、英翻中、中翻日、日翻中、繁簡轉換

    ◇中、英、日文排版打字、論文雜誌編輯、文書表格製作、聽打逐字稿,最完整的文字服務。

    口譯服務:

    ■ 形式

    同步翻譯、現場翻譯、陪同翻譯、國際會議、商務談判、技術交流、企業考察、講座研討會、專題討論會、記者招待會、生產及研修、展覽會、旅遊等,和口譯人員派遣。

    ■ 語言種類

    包含英語、日語、法語、德語、俄語、韓語、西班牙語、義大利語、阿拉伯語、越南語等外語。

    ■ 領域

    文化、文學、外貿、法律、科技、生物、醫藥、醫療、美容、心理、保險、食品、飲料、旅遊、環境、環保、傢俱、 娛樂、印刷、造紙、包裝、金融、銀行、財會、工程、建築、畜牧、機械、模具、汽車、五金、化工、塑膠、冶金、地質、天然氣、玩具、服裝、紡織、物流、船舶、航空、廣告、媒體、工藝品、電力、電子、網路、核電、能源、石油、海洋、農業、電腦、漁業、交通、通訊等。

    ■注意事項

    翻譯是一種特殊的職業,口語翻譯則是一種富有創造性的藝術活動,在思想、作風、知識、技能、心理等方面,作為一名優秀的口譯翻譯人員,需具備優良的職業素質,我們認為,口譯人員應具備下述四項素質:

    ◇良好的綜合翻譯能力,即中外文水準,及知識的廣度和深度(包括文、史、地、藝術、科技、政治、外貿等知識);

    ◇要有職業道德,工作態度認真,人品正派,謙虛謹慎,保持國格和人格;

    ◇實務上的的動手能力,即會辦公室自動化應用、中外文電腦打字、故障排除和電腦檔案的處理;

    ◇要有保密意識,無論是談判內容,還是資料檔內容,都不能隨意洩漏給第三者。

    總之,良好的職業素質對口譯任務的完成可說是至關重要,華碩翻譯社通過各種培訓和實務上的磨練,使我們的口譯人員具備優秀的外文素養、精湛的業務素養、超卓的智力素養和宗教的心理素養,進而勝任各種複雜而又富有挑戰性和創造性的口譯工作,在競爭日益激烈的翻譯市場中能出類拔萃,名揚四海,成為翻譯行業中的航空母艦。

    華碩翻譯社>> http://ppt.cc/VnVe (請複製搜尋)

    ..............................................................

還有問題?馬上發問,尋求解答。