In this reprint several minor inaccuracies, most of them noted by readers, have
been corrected. For example, the rune text now corresponds exactly with the runes
on Thror's Map. More important is the matter of Chapter Five. There the true
story of the ending of the Riddle Game, as it was eventually revealed (under
pressure) by Bilbo to Gandalf, is now given according to the Red Book, in place
of the version Bilbo first gave to his friends, and actually set down in his diary.
This departure from truth on the part of a most honest hobbit was a portent of
great significance. It does not, however, concern the present story, and those who
in this edition make their first acquaintance with hobbit-lore need not troupe about
it. Its explanation lies in the history of the Ring, as it was set out in the chronicles
of the Red Book of Westmarch, and is now told in The Lord of the Rings.
這些句子，有些句子根本搞不懂什麼意思如 have been by gave to his 為什麼要加to 很多問題阿
- DaSaGwaLv 78 年前最佳解答
I like to add: without translating into Chinese! Unless you are a translator, otherwise to understand English, you don't need to translate it into Chinese when you reach a certain level.
2012-09-17 11:35:11 補充：
Translating is an obstacle in English learning, because you need Chinese as a bridge to make connection between you and English. You shall train yourself to understand English like Chinese without translating Chinese into other language.
2012-09-18 22:06:54 補充：
Per your request, I move my opinion to "Answer" area:
I like to add: without translating into Chinese! Unless you are a translator (or interpreter), otherwise to understand English, you don't need to translate it into Chinese when you reach a certain level.
Translating is an obstacle in English learning, because you need Chinese as a bridge to make connection between you and English. You shall train yourself to understand English like Chinese without translating Chinese into other language (you might also know).
To achieve this, I suggest, instead of memorizing vocabulary by its Chinese meaning, you memorize it with an actual imagine of vocabulary, for example, instead of memorize apple as "蘋果", you connect "apple" with an "apple" imagine. If it is an abstract word, like "clean", then you shall have a conceptual meaning of this word in English, not in Chinese. Gradually, you will eliminate the need to go through Chinese before yo can understand English.
As far as grammar is concerned, when you read or listen more, gradually, the grammar will embed into your brain automatically. You don't really need to study it. I, myself, never study grammar, but I know how to use it through reading and listening. Now, when I read some masters' grammar explanation, I finally know WHY. Finally, put your mind to FEEL it. Anyway, just a little suggestion to you, hopefully, it helps!參考資料： self
- RyanLv 58 年前