mei 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

閱讀cnn今日文章不了解意思可否幫忙翻譯呢

If a handful of tech writers were unimpressed with the specs, that didn't translate into lack of consumer interest

您好 請問這是什麼意思呢?

2 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    If a handful of tech writers were unimpressed with the specs, that didn't translate into lack of consumer interest.

    縱然有一些科技評論作者對於這個規格配置不覺得有什麼了不起,那可不代表消費者會興趣缺缺。

    if 在這裡是說,「假如有這種情況的話」,後面是否定,所以就是「縱使有這種情況的話..... 也不如何」的意思。

    unimpressed with 字面意思是「不覺得印象深刻」,也就是不覺得有什麼了不起。

    specs 在這裡指這個機器的各種規格、性能、配備等等。

    that didn't translate into lack of consumer interest 字面意思是「那可不能翻譯成消費者缺乏興趣」,換句話說就是「那可不能理解為消費者缺乏興趣」,用白話說就是「不代表消費者沒有興趣」。

  • 林北
    Lv 5
    8 年前

    如果極少數的高科技作家印象深刻的規格,並沒有轉化為對消費者缺乏興趣

還有問題?馬上發問,尋求解答。