匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

請問這一段英文的文法問題 達文西密碼原文一小段

達文西密碼原文的一小段

The Louvre's main entance was encircled by seven triangular pools from which spouted illuminated fountains.

我想請問 from which

可以只寫which嗎? 請高手們指教 謝謝

已更新項目:

可以講解一下嗎 我文法基礎不佳 謝謝

3 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    這裡 from 不能省略。 這牽涉到 spout 的用法。

    spout 是指液體噴出來。 所以主詞應該是 fountains, 是 「噴泉從水池 spouted 出來」,所以這裡原本是說:

    illuminated fountains spouted from the pools

    經過倒裝,成為:

    from the pools spouted illuminated fountains

    因為前部分已經提到 seven triangular pools,所以後部分 the pools 用關代 which 取代,但 from 要保留,成為:

    ..... triangular pools from which spouted illuminated fountains

    如果省略 from, which 變成 spouted 的主詞,fountains 變受詞,那就不符合 spout 的用法了!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • Louis
    Lv 7
    8 年前

    本人讚同LionEnglish大師的解釋。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • Hsiang
    Lv 5
    8 年前

    不能........

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。