tony 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

翻譯"I can't step down off..."

"I can't step down off of my tallness."

已更新項目:

上下文內容如下:

AMY: Did they cut the cake yet? We have to get cake.

IAN: You want to?

AMY: Yeah.

IAN: OK.

AMY: OK.

IAN: Let's go. Alright.

AMY: I can't step down off of my tallness.

IAN: Yeah go ahead, keep moving.

3 個解答

評分
  • 羅莉
    Lv 7
    7 年前
    最佳解答

    I can't step down off of my tallness.

    我無法放低我的身段.

    我辦不到從奢華生活逐步進入儉樸.

    註: 依前後文語意而定.

    2012-10-13 09:10:30 補充:

    根據版主提供的前後文, 這句話果然是「我無法放低我的身段」之意, 亦即無法放開自己的矜持..

    2012-10-13 09:13:37 補充:

    >I can't step down off of my tallness

    >小弟可以確定這句話的來源,出自於中國的網站。

    請問humble bee大, 那您認為那個中國網站的這句英文是要說什麼?

    謝謝.

    2012-10-13 09:25:10 補充:

    step off (of) something

    to leave something elevated with one's first step. (Of is usually retained before pronouns.) she stepped off the bottom step and walked down the street. Tony stepped off of the bank and waded across the stream.

    2012-10-13 12:47:21 補充:

    正確的句子, 來自中國又何妨? 來自EnglishTown江湖術士又何妨?

    參考資料: 羅莉 : 文法+語感, http://idioms.thefreedictionary.com/step+off
  • 7 年前

    humble bee大,此對話是出自"English town"`,是兩個英語人士的對話,非來自中國喔! 他們不會說自己都"不解其意"的話吧。

  • 7 年前

    I can't step down off of my tallness

    小弟可以確定這句話的來源,出自於中國的網站。

    中國英語學習的網站,許多連英語人士都不解其意的資料,一再的被轉載。奉勸版大儘可能選擇BBC中文網。

    http://www.bbc.co.uk/zhongwen/trad/

    2012-10-13 12:05:56 補充:

    English Twon 補教江湖術士之流,

    這句話,Goggle 一下,就可知是否來自於中國

    版大不信,找個英語人士問問看。

還有問題?馬上發問,尋求解答。