江晴 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

關於""""slip"""的意思???

關於slip的意思???

我今天讀到一個句子

He slipped poison into the liquid.

翻譯: 他偷偷放了毒藥進液體中

若按照翻譯 是偷偷的意思 ==

可是我查了字典 好像沒這個意思噎 ><

2 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    不管字典怎麼說,學英語,一定要對單字的涵意有感覺,這樣自己講英語時,表達才會精確,講話才會生動。

    slip 是一種「滑」的感覺,所以才會有「滑倒」、「溜出」這樣意思。

    當 slip 表示「放入」、「塞進」的意思時,帶有「悄悄地」、「順順地」這種滑溜的感覺。你看這兩個「放進」的動作:

    He put poison into the liquid.

    他把毒藥放進液體中。

    He slipped poison into the liquid.

    他悄悄地將毒藥放進液體中。

    既然是悄悄地放進,當然是不想為人所知,所以譯者用了「偷偷地」這樣的字眼。

    其實你比較這兩句中文,就可以感受到那種秘密滑溜的感覺:

    他走出教室。

    他溜出教室。

    這個「溜」就意味偷偷、不想讓人家知道地離開,不是嗎?

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    8 年前

    http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictio...

    Check it before you ask next question.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。