無法言喻的感覺(中翻英)

Can not put into words the feeling of

我這樣翻對嗎

順嗎?

5 個解答

評分
  • 羅莉
    Lv 7
    8 年前
    最佳解答

    無法言喻的感覺

    cannot put into words the feeling of xxxx

    版主這樣翻是可以的.

    例如:

    I cannot put into words the feeling of victory

    勝利的感覺我無法言喻.

    不過還有更精簡的:

    a feeling beyond words

    a feeling beyond description

    a feeling beyond expression

    例如:

    Winning the game is a feeling beyond words.

    2012-10-18 15:20:48 補充:

    inexplicable比較傾向於「無緣無故的; 難以理解的, 莫名其妙的」

    參考資料: 羅莉 - 翻譯經驗
  • 8 年前

    Unable to put into words the feeling of

  • jose
    Lv 6
    8 年前

    How about "inexplicable"?

    in·ex·pli·ca·ble (n-kspl-k-bl, nk-splk-bl) adj.

    Difficult or impossible to explain or account for.

  • 8 年前

    Princess, "indescribable" was what you meant to say!!! Told you to have your alphabet cereal in the morning !!!

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 8 年前

    "Can not put into words the feeling of" is too verbose.

    For use as an ajective, "indesribable" should be used.

    as predicate, "be beyond words" is fine.

還有問題?馬上發問,尋求解答。